Cannondale Trigger Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
CANNONDALE USA
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
CANNONDALE EUROPE
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
WARNING! READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE
OWNER’S MANUAL. BOTH CONTAIN IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
KEEP BOTH FOR FUTURE REFERENCE.
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
CANNONDALE AUSTRALIA
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
CANNONDALE JAPAN
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
WWW.CANNONDALE.COM
© 2012 Cycling Sports Group
129920 (12/12)
TRIGGER 29ER & TRIGGER 26ER OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
TRIGGER 29ER & TRIGGER 26ER.
OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT.
129920
This manual meets EN standards
14764, 14766, and 14781.
Vélo certifié conforme aux exigences du décret
N 95-937 du 24 août 1995 norme NFR030
In this supplement, particularly important information is presented in the following ways:
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates special precautions that must be
taken to avoid damage.
TIP
A TIP provides helpful information.
22
INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Informazioni sul presente
supplemento
I Supplementi al manuale d’uso forniscono importanti in-
formazioni sulla sicurezza, manutenzione e tecnica, specifica-
tamente per ogni modello. Non sostituiscono il vostro Manuale
d’uso per biciclette Cannondale.
Questo supplemento potrebbe essere uno di tanti per la vostra
bicicletta. Accertatevi di reperirli e leggerli tutti.
Se necessitate di un manuale o un supplemento, o avete do-
mande sulla vostra bicicletta, contattate subito il vostro riven-
ditore Cannondale o chiamateci a uno dei numeri elencati sul
retro del presente manuale.
I manuali d’uso e i supplementi Cannondale sono disponi-
bili in formato Adobe Acrobat PDF nel nostro sito Internet:
www.cannondale.com/.
Questo manuale non è un manuale di sicurezza o
di manutenzione completo per la vostra bicicletta.
Questo manuale non include le istruzioni di
assemblaggio per la vostra bicicletta.
Tutte le biciclette Cannondale devono essere completa-
mente assemblate e ispezionate ai fini del corretto fun-
zionamento da parte di un rivenditore Cannondale
prima di essere consegnate al cliente.
AVVERTENZA
Il presente supplemento potrebbe contenere delle pro-
cedure che vanno oltre l’ambito delle generali capacità
meccaniche.
Sono eventualmente richiesti attrezzi, abi lità e nozioni
speciali. Qualsiasi intervento meccanico improprio au-
menta i rischi di incidenti. Qualsiasi incidente comporta
rischi di lesioni, paralisi o di morte. Per minimizzare i
rischi, raccomandiamo ai proprietari delle nostre bici
di rivolgersi ai Rivenditori Autorizzati Cannondale per
qualsiasi intervento meccanico.
Nota Importante sui Compositi
AVVERTENZA
La vostra bici (telaio e componenti) é stata costruita con
materiali compositi conosciuti come “fibra di carbonio”.
I materiali di fibra di carbonio sono robusti e leggeri ma
quando subiscono forti impatti o vengono sovraccaricati
non si piegano, si rompono.
E’ quindi necessario, per la vostra incolumità, che
seguiate scrupolosamente un programma di controllo,
servizio e manutenzione di tutte le parti in composito che
costituiscono la vostra bici (telaio, attacco manubrio,
forcella, manubrio, cannotto sella, ecc.). Rivolgetevi al
vostro Rivenditore Cannondale di fiducia per farvi aiutare.
Vi raccomandiamo di leggere la PARTE II, Sezione D.
“Controlli per la Sicurezza” del vostro Manuale d’Uso
Cannondale PRIMA di usare la bici.
LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTA AVVERTENZA PO-
TREBBE PROVOCARVI GRAVI FERITE, PARALISI O MORTE.
Uso previsto
MODEL INTENDED USE
TRIGGER 29’ER
All Mountain, Overmountain,
ASTM CONDITION 4
TRIGGER 26’ER
Cross-Country, Marathon,
Hardtails, ASTM CONDITION 3
AVVERTENZA
CONOSCERE LA PROPRIA BICICLETTA E IL SUO USO
PREVISTO. IMPIEGARE LA PROPRIA BICICLETTA IN MODO
ERRATO È PERICOLOSO.
Leggere attentamente l’Uso previsto nella PARTE II del
proprio manuale d’uso della bicicletta Cannondale.
3
129920.PDF
3
Ispezione & Danni da incidente
AVVERTENZA
DOPO UN INCIDENTE O IMPATTO:
controllare attentamente la presenza di danni sul telaio
(vedi PARTE II, Sezione D. Controllo di sicurezza nel proprio
manuale d’uso della bicicletta Cannondale).
Non usare la bicicletta se presenta segni di danneggia-
menti, ad esempio i foderi orizzontali in fibra di carbonio
rotti o scheggiati.
I PUNTI SEGUENTI POSSONO INDICARE LA PRESENZA DI
DELAMINAZIONE O DANNO:
Una sensazione insolita o strana a livello del telaio
Impressione che il carbonio sia morbido o che la sua
forma sia alterata
Rumori di rottura o altri rumori non spiegabili
Rotture visibili, una colorazione biancastra nella
sezione di fibra di carbonio
Continuare ad usare un telaio danneggiato può
aumentare i rischi di rottura dello stesso, con possibilità
di lesioni o di morte per il conducente
.
Riverniciature o rifiniture
AVVERTENZA
Riverniciature, colorazioni, ritocchi, o rifiniture del telaio
o della forcella possono provocare gravi danni ed essere
la causa di incidenti. Si rischiano gravi lesioni, paralisi
o morte.
Colori o solventi per riverniciatura: solventi e sostan-
ze svernicianti possono compromettere, indebolire o
distruggere gli importanti legami chimici dei materiali
compositi che compongono il telaio.
L’impiego di abrasivi o la carteggiatura della struttura
del telaio/della forcella, della vernice originale, le decal-
comanie o i rivestimenti mediante procedure meccaniche
quali la micropallinatura di plastica o vetro o altri metodi
abrasivi come la sabbiatura o raschiatura possono rimu-
overe il materiale del telaio o indebolirlo.
Cavalletti/supporti da lavoro per
biciclette
I morsetti di un convenzionale cavalletto per biciclette
possono generare una forza di compressione tale che
può danneggiare gravemente e quindi rovinare il telaio.
ATTENZIONE
Non fissare mai la propria bicicletta in un cavalletto per
bici serrandola sul telaio.
Collocare la propria bici sul cavalletto estraendo il can-
notto sella dal telaio e utilizzandolo come punto di con-
tatto per il morsetto di fissaggio. Non allungare il can-
notto sella oltre la tacca di INSERIMENTO MINIMO con-
trassegnato sullo stesso.
Inoltre, prima di bloccarlo, pulire il cannotto e coprirne la
finitura con un panno.
Se avete un vecchio cannotto sella che non usate piu’
usatelo, al posto del vostro, per mettere la bici sull’attrezzo
da lavoro.
Coppie di serraggio
Correggere la coppia di serraggio per gli elementi di fissaggio
(bulloni, viti, dadi) sulla propria bicicletta è molto importante per la
propria sicurezza. Correggere la coppia di serraggio per gli elementi
di fissaggio è anche importante per una maggiore vita utile e per
un miglior rendimento della propria bicicletta. Raccomandiamo
che sia il proprio rivenditore a serrare correttamente tutti gli
elementi di fissaggio utilizzando una chiave dinamometrica. Se si
decide di provvedere in proprio a serrare gli elementi di fissaggio,
utilizzare sempre una chiave dinamometrica.
Individuare le coppie di serraggio
Considerando la vasta gamma di modelli di biciclette e di componenti
utilizzati, è impossibile stilare un elenco di tutte le coppie di serraggio
senza che risulti superato al momento della pubblicazione. Tutti gli
elementi di fissaggio dovrebbero essere installati con un sigillante
per filettature come ad esempio il sigillante Loctite
®
.
Per determinare la corretta coppia di serraggio e quale sigillante
applicare all’elemento di fissaggio si prega di controllare:
• lestampigliaturesulcomponente.Molticomponentisono
dotati di contrassegno. La stampigliatura sul prodotto è una
procedura piuttosto standard.
• lespecichesullacoppiadiserraggiopresentinelleistruzioni
del produttore del componente fornite con la propria bicicletta.
• lespecichesullacoppiadiserraggioelencatesulsitowebdei
produttori dei componenti.
• conilpropriorivenditore.Irivenditorihannoaccessoalleattuali
informazioni e hanno esperienza in merito alla corretta coppia
di serraggio per gran parte degli elementi di fissaggio.
44
Borracce
Gli urti laterali sulla borraccia o sul portaborraccia possono
danneggiare gli inserti filettati in seguito alla forza di leva
esercitata su un’area di dimensioni ridotte. In caso di incidente,
salvare gli inserti filettati del telaio non sarà di certo la vostra
prima preoccupazione. Tuttavia, quando si ripone o si trasporta
la bicicletta opportuno assicurarsi di evitare situazioni in cui la
borraccia possa subire colpi o urti violenti in grado di provocare
danni. Quando si prepara la bici per un viaggio, rimuovere la
borraccia e il portaborraccia.
Controllare periodicamente l’attacco del portaborraccia; se
necessario, stringere i relativi dadi. Evitare di utilizzare la bici con il
portaborraccia allentato. Se si utilizza la bici con i dadi allentati, il
portaborraccia montato può dondolare o vibrare. Se il portaborraccia
allentato, gli inserti possono subire danni e, a lungo andare,
rischiano di staccarsi. Un inserto allentato può essere riparato o,
in alternativa, possibile montare un altro inserto, ma naturalmente
solo se il telaio non e’ danneggiato. Per la sostituzione e’ necessario
utilizzare un attrezzo speciale. Se si riscontrano danni all’inserto
filettato, richiedere assistenza presso il rivenditore Cannondale.
ATTENZIONE
BORRACCE - Eventuali urti, incidenti o il porta-borraccia
allentato possono danneggiare il telaio.
Questo tipo di danno non è coperto dalla Garanzia limitata
Cannondale.
Montaggio di un telaio
Prima di montare un telaio, consultate il vostro rivenditore
Cannondale ed i produttori dei componenti e discutete con
loro il vostro stile di guida, le vostre capacità, il vostro peso
corporeo, il vostro interesse e la vostra pazienza riguardo alla
manutenzione.
Accertatevi che i componenti scelti siano compatibili con la
vostra bicicletta e adeguati al vostro peso corporeo nonché al
vostro stile di guida.
In genere, i componenti più leggeri hanno una minore longevità.
Optando per componenti leggeri, darete la preferenza ad una
prestazione migliore piuttosto che alla longevità. Dovrete anche
controllarli con maggiore frequenza. Se siete piuttosto pesanti,
o il vostro modo di usare la bici è piuttosto “duro”, date la
preferenza a componenti più robusti.
Leggete le istruzioni e le avvertenze dei produttori dei com-
ponenti ed attenetevi ad esse.
Lunghezza Massima Della Forcella
La Lunghezza Massima della Forcella è un importante specifica
per l’omologazione del telaio. Quando installate parti o adatta-
tori della serie sterzo, installate o regolate una forcella e sceg-
liete forcelle sostitutive, dovete attenervi alla misura. Nella parte
GEOMETRIA/SPECIFICHE di questo manuale è indicata la misura.
TUBOSTERZO
SERIE STERZO
PARTI o
ADATTATORI
ASSE
LUNGHEZZA MASSIMA DELLA FORCELLA
COME MISURARE:
1. Installare la serie sterzo e la forcella.
2. Estendere la forcella e misurare la distanza dalla base del
tubo sterzo al centro dell’asse della ruota. Non misurare dalla
base delle calotte dei cuscinetti della serie sterzo o dagli
adattatori. La misurazione DEVE essere presa dalla base del
tubo sterzo!!
AVVERTENZA
NON SUPERARE LA LUNGHEZZA MASSIMA DELLA FORCELLA.
Il superamento del limite della LUNGHEZZA MASSIMA
DELLA FORCELLA può sovraccaricare il telaio provo-
candone la rottura.
IGNORANDO QUESTO MESSAGGIO POTRESTE PROVOCARVI
SERIE LESIONI, RIMANERE PARALIZZATI O UCCISI.
5
129920.PDF
5
SERIE STERZO INTEGRATA
I seguenti kit di serie sterzo Cannondale possono essere usati:
45° UP
45° DOWN
12 mm
- or -
1.125”
KP119/
INTEGRATED HEADSHOK TO 1.5
QSISEAL/
UPPER BEARING SEAL
58MM OD
HD169/
SI HEADSET
BEARINGS
HEADSHOK
1.5”
KP058/
INTEGRATED HEADSHOK TO 1.1/8
ATTENZIONE
Le calotte dei cuscinetti di Headshok System Integration Cannondale sono integrate e solidali con il tubo
sterzo. Quando si rimuovono gli adattatori e i cuscinetti, bisogna usare particolare attenzione in modo che lo
strumento usato per estrarre i cuscinetti NON si posizioni su una parte qualsiasi della calotta integrata.
Non lavorare a macchina né usare strumenti di levigazione nel tubo sterzo.
66
a
4
3
1
2
KF366/
KF368/
Loctite™ 609
b
KT010/
KT011/
73mm
73mm
5
Legenda
1. Scatola Movimento Centrale a. Scanalatura Anello di Sicurezza Movimento Centrale
2. Predisposizione ISCG03 b. Adattatore: incisione rivolta verso lato corone
3. Anello di Sicurezza
4. Cuscinetto
5. Adattatore 73mm
MOVIMENTO CENTRALE - BB30
La scatola del movimento centrale è compatibile con lo standard BB30. Vedere http://www.bb30standard.com/.
L’adattatore per movimento centrale Si permette l’utilizzo delle guarniture da movimento centrale standard English/73mm.
7
129920.PDF
7
Manutenzione Cuscinetti
Controllare le condizioni dei cuscinetti ALMENO una volta all’anno e ogni qualvolta la guarnitura viene disassemblata o
sottoposta a manutenzione. Una volta tolta la guarnitura, ruotare delicatamente le piste interne di entrambi i cuscinetti. Non ci
deve essere gioco o movimento all’interno della scatola. Se i cuscinetti risultano danneggiati, sostituirli entrambi con dei nuovi.
Rimozione dei Cuscinetti /Installazione (Solo Meccanici di Bici Professionisti)
Togliere i vecchi cuscinetti con un utensile per cuscinetti KT011/.
Reinstallare i cuscinetti con una pressa da serie sterzo e l’utensile KT010/. Pulire l’interno della scatola e applicare del grasso
per cuscinetti di ottima qualità. Premere i cuscinetti uno alla volta. Premere ogni cuscinetto fino a posizionarlo contro l’anello di
sicurezza. Dopo l’installazione, applicare uno strato leggero di grasso su entrambi i lati di ogni cuscinetto.
E’ BENE SAPERE CHE: Se l’anello di sicurezza non appare danneggiato, non occorre rimuoverlo quando si toglie il cuscinetto. Usare
un cacciavite a punta sottile o sollevare verso l’alto l’estremità agganciata e spingere fuori l’anello di sicurezza girando in senso
antiorario.
Installazione / Rimozione dell’Adattatore (Solo per Meccanici di Bici Professionisti)
Per l’installazione, prima togliere i cuscinetti e gli anelli di sicurezza, pulire l’interno della scatola del movimento centrale e dell’adat-
tatore. Usare un panno che non lasci pelucchi inumidito con alcool. Applicare della Loctite™ 609 sulle sedi dei cuscinetti, sulla
scatola e sull’adattatore. Installare l’adattatore con una pressa da serie sterzo e un utensile per installazione KF368/. La scana-
latura dell’adattatore deve essere collocata sul lato corone del movimento centrale. Premere fino a far combaciare il lato con la
scanalatura con il bordo della scatola. Fate asciugare la Loctite per almeno 12 ore (at 20°C) prima di procedere all’installazione
della guarnitura da movimento centrale standard. Seguire quanto descritto su http://tds.loctite.com/tds5/docs/609-EN.PDF
Per la rimozione, usare l’utensile KF366/ con una pressa da serie sterzo come mostrato. Dopo la rimozione é necessario eliminare
tutti i residui di Loctite prima di reinstallare gli anelli di sicurezza e i cuscinetti. Usare la Loctite 768. Servirsi di uno stuzzicadenti
per togliere ogni residuo dalle scanalature. Per le istruzioni su come eliminare la Loctite: http://tds.loctite.com/
NOTA
CUSCINETTI – I cuscinetti non devono essere sostituiti con troppa frequenza o se non è necessario. Le rimozioni e le
reinstallazioni ripetute possono danneggiare la superficie interna della scatola del movimento centrale con conseguente
decadimento delle tolleranze di alloggiamento dei cuscinetti. Non tornire, fresare o lavorare a macchina la scatola del
movimento centrale per alcuna ragione. Ciò potrebbe danneggiarla seriamente e rovinare il telaio.
ADATTATORI – Usare soltanto adattatori e utensili raccomandati da Cannondale. Gli altri disponibili possono provocare
danni. Vedere Parti di Ricambio. Un adattatore non costituisce una “riparazione”, quindi la scatola del movimento centrale
deve essere in buone condizioni. Le rimozioni e le reinstallazioni ripetute di un adattatore, o l’utilizzo di utensili impropri,
possono provocare danneggiamenti.
Loctite 609 – Un contatto prolungato può scolorire o danneggiare la finitura del telaio. Pulire immediatamente ogni
sbavatura ed evitare qualsiasi contatto con le superfici verniciate.
Non tagliare, tornire o usare abrasivi per pulire l’interno della scatola del movimento centrale.
Raccomandiamo che queste procedure vengano effettuate da un Rivenditore Autorizzato Cannondale. I danni imputabili a
installazione /rimozione impropria non sono coperti dalla garanzia.
88
1
8
13
9
9
16
17
7
2
4
3
5
14
18
. 5”
15
11
20
19
10
8
6
12
5-10 InLbs
FOX DYAD RT2 PULL SHOCK
L’ammortizzatore posteriore DYAD RT2 é stato progettato e prodotto da Fox Racing Shocks in collaborazione
con Cannondale. Questo supplemento include informazioni sulla sicurezza ed istruzioni sullla messa a punto
e sul funzionamento dell’ammortizzatore nel telaio. Per le specifi che informazioni del produttore riguardanti la
manutenzione e il servizio, visitate il sito web di Fox Racing Shox al
http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/09/custprod/index.html
Legenda
1. 70/80 mm Rebound
2. 120/130 mm Rebound
3. Valvola Aria Negativa
4. Valvola Aria Positiva
5. Tappo Valvola
6. Camera Escursione Lunga
7. Camera Escursione Corta
8. Camera del Selettore
9. Tappi estremità Camera Selettore
10. Foro Fissaggio a Telaio
11. Foro Fissaggio al Link
12. Ancoraggio Cavo
13. Vite Fermacavo
14. Cavo Comando Remoto
15. Terminale Cavo
16. Ogiva
17. Guaina Cavo Comando Remoto
18. Ponte
19. Boccola
20. Riduttore
NOTA
Lavare solamente con acqua e sapone. Mai
usare acqua a pressione.
Montare l’ammortizzatore come mostrato
nella foto della pagina seguente. Non mon-
tare l’ammortizzatore in posizione diversa:
potrebbero venire lesionati telaio, biella di
azionamento o l’ammortizzatore stesso.
9
129920.PDF
9
Informazioni su Manutenzione & Servizio
AVVERTENZA
PERICOLI RELATIVI ALLA PRESSURIZZAZIONE – Non aprire, disassemblare, modifi care o tentare
manutenzioni interne dell’ammortizzatore. L’ammortizzatore DYAD RT2 richiede un intervento professionale.
Non togliere MAI i tappi dalle estremità della camera del selettore! Qualsiasi intervento meccanico su questo
tipo di ammortizzatore può provocare gravi lesioni o morte. L’installazione del cavo della leva remota deve
essere effettuata da un meccanico di bici professionista.
Tutti i servizi e le riparazioni devono essere effettuati esclusivamente da FOX Racing Shox o da un centro Servizi
Autorizzato FOX.
Per maggiori informazioni: http://www.foxracingshox.com/fox/contact
Installazione nel Telaio
Notare che il DYAD RT2 deve essere montato sul telaio solo nella posizione mostrata qui sotto.
Controlli Da Fare Prima di usare la Bici
1. Pulire esternamente l’ammortizzatore con acqua e sapone ed asciugarlo con un panno morbido e asciutto.
Controllarlo
attentamente. NON USATELO SE RISULTA DANNEGGIATO. Contattate subito FOX Racing Shox per ulteriori
controlli e riparazioni.
2. Regolare il Sag. Vedere Regolazione del Sag.
3. Regolare il Ritorno. Vedere Regolazione del Ritorno.
1010
FLOW mode
(long travel)
120/130 mm
FWD
ELEVATE mode
(short travel)
70/80 mm
Regolazione del Sag:
1. Posizionare l’ammortizzatorein modalita’
120/130 mm (escursione lunga) con il
comando remoto.
2. In questa posizione, il sag sarà al 100%.
Quando il DYAD RT2 viene attivato in modalita’
70/80 mm, il sag si riduce automaticamente al
60%
3. Rimuovere il tappo della valvola dell’aria
negativa.
Collegare la pompa (Cannondale 1MP01/SLV)
alla valvola negativa, premere e trattenere il
bottone del rilascio per far fuoruscire tutta
l’aria. Rimettere il tappo della valvola.
4. Rimuovere il tappo della valvola dell’aria
positiva. Attaccare la pompa alla valvola
positiva.
Regolare la pressione in base al vostro peso
seguendo quanto indicato nella tabella
Pressione dell’Aria Consigliata. Rimettere il
tappo della valvola.
5. Di nuovo, attaccare la pompa alla valvola
della camera dell’aria
negativa e regolare
la pressione per lo stesso peso. Rimettere il
tappo della valvola.
Dopo aver regolato il sag, se desiderate
aumentarlo o diminuirlo, scegliete quello
indicato in tabella relativo al peso del rider
immediatamente superiore o inferiore al vostro.
Ripetete poi di nuovo la procedura dal punto 1
al punto 5.
Illustrato montaggio
con leva a sinistra.
11
129920.PDF
11
NOTA
PER EVITARE DANNI ALL’AMMORTIZZATORE:
1. Per regolare il sag seguire la successione dei punti descritti.
2. Seguire/mantenere i limiti massimo e minimo di pressione.
3. Assicuratevi che la pompa per sospensioni e le valvole DYAD RT2 siano perfettamente pulite.
AVVERTENZA
USARE SOLO POMPE AD ARIA AD ALTA PRESSIONE – CANNONDALE – 1MP01/SLV PER IMMETTERE O CONTROLLARE
LA PRESSIONE. L’uso di una pompa incompatibile (non progettata per l’alta pressione dell’ammortizzatore),
può provocare gravi lesioni personali o dar luogo ad un’immissione o a una lettura non corretta che può far
perdere al conducente il controllo della bici.
Staccando la pompa si verifica una minima perdita di pressione. Per determinare la perdita effettiva regolare
la pressione, disconnettere e riconnettere. Potete compensare questa perdita aggiungendola ai valori indicati in
tabella.
DYAD RT2 Pressione dell’Aria Consigliata
RIDER WT.
TRIGGER 29’ER TRIGGER 26’ER
POSITIVE
NEGATIVE
POSITIVE
NEGATIVE
Lbs Kg PSI BAR PSI BAR PSI BAR PSI BAR
100 - 109 45 - 49 63 13 138 11 188 13 175 11
110 - 119 50 - 54 179 14.3 152 12 207 14.3 191 12
120 - 129 54 - 59 196 15.6 166 13.1 226 15.6 206 13.1
130 - 139 59 - 63 212 16.9 179 14.2 245 16.9 222 14.2
140 - 149 64 - 68 229 18.2 192 15.3 264 18.2 238 15.3
150 - 159 68 - 72 244 19.5 206 16.4 282 19.5 254 16.4
160 - 169 73 - 77 261 20.8 220 17.5 301 20.8 270 17.5
170 - 179 77 - 81 277 22.1 234 18.6 320 22.1 286 18.6
180 - 189 82 - 86 294 23.4 248 19.7 339 23.4 302 19.7
190 - 199 86 - 90 310 24.7 262 20.8 358 24.7 318 20.8
200 - 209 91 - 95 326 26 276 21.9 376 26 334 21.9
210 - 219 95 - 99 342 27.3 289 23 395 27.3 349 23
220 - 229 100 - 104 359 28.6 302 24.1 414 28.6 365 24.1
230 - 239 104 - 108 375 29.8 316 25.2 433 29.8 381 25.2
240 - 249 109 - 113 390 31.1 330 26.3 450 31.1 397 26.3
LOW PRESSURE LIMITS: 100 6.9 0 0 100 6.9 0 0
HIGH PRESSURE LIMITS: 450 31.1 400 27.6 450 31.1 400 27.6
1212
Regolare il Ritorno
Il ritorno controlla la velocità alla quale la vostra ruota posteriore ritorna dopo essere stata compressa. La
corretta regolazione del ritorno viene fatta secondo le preferenze personali e varia in base al peso del conducente,
al suo stile di guida e alle condizioni. Una regola base è quella che il ritorno sia il più rapido possibile, senza che
la ruota “scalci”.
Per regolare il ritorno:
1. I circuiti del ritorno funzionano in modo indipendente. Assicuratevi che la leva dell’escursione remota sia
posizionata sul modo desiderato.
Vedere Regolazione del Ritorno.
2. Girare il pomello del ritorno scelto in senso orario fino al suo arresto. Girarlo poi in senso antiorario contando
il numero dei “clicks”. Un buon punto di partenza per la regolazione è di 7 clicks, partendo dalla posizione di
chiusura. Ogni pomello di regolazione ha una gamma di regolazioni di 13 clicks.
TRIGGER 29’ER - 80 mm
TRIGGER 26’ER - 70 mm
TRIGGER 29’ER - 130 mm
TRIGGER 26’ER - 120 mm
NOTA
Non forzare il pomello di regolazione oltre il punto di arresto.
AVVERTENZA
NON AVVICINARE MANI E DITA ALLA SOSPENSIONE MENTRE LAVORA. Non effet-
tuate le regolazioni quando siete seduti sulla sella o mentre state pedalando. Ciò
potrebbe causarvi gravi lesioni alle mani e alle dita o farvi perdere il controllo
della bici, facendovi cadere.
13
129920.PDF
13
DYAD-COMANDO REMOTO
Il comando remoto al manubrio viene utilizzato per selezionare le modalita’ di funzionamento dell’ammortizzatore
DYAD. Premere il pulsante sulla leva permette lo sbloccagggio ed il ritorno alla posizione di riposo della leva. Le
posizioni relative della leva sono mostrate qui sotto.
TRIGGER 29’ER - 80 mm
TRIGGER 26’ER - 70 mm
TRIGGER 29’ER - 130 mm
TRIGGER 26’ER - 120 mm
1414
Installazione del cavo per il bloccaggio
remoto
Attaccare il cavo con l’ammortizzatore non montato
sul telaio.
1. Posizionare la bici su un cavalletto da lavoro con
la ruota posteriore sostenuta in modo che il link
non si muova e l’ammortizzatore possa essere
posizionato e ricollegato.
2. Determinare la lunghezza della guaina.
Lasciatela abba-stanza lunga da non intralciare
il corretto funzionamento dell’ammortizzatore e
da consentire la completa rotazione di sterzata
del manubrio. Una guaina troppo lunga può
interferire con le parti in movimento della bici.
3. Installare le ogive ad entrambe le estremità della
guaina.
4. Posizionare la leva sulla modalita’ FLOW -
120/13mm. Inserire un nuovo cavo cambio
(1.2 mm) nella leva,quindi lungo l’intera guaina.
5. Far passare la guaina /cavo sotto il ponte
dell’ammortizzatore, sul fondo della camera del
selettore e fuori
dall’ancoraggio del cavo dell’ammortizzatore.
Assicuratevi di avere a portata di mano un
cavo nuovo o in buone condizioni e che la vite
dell’ancoraggio sia stata sufficien-temente
svitata. Altrimenti potreste trovare difficoltà
nel far passare il cavo attraverso la camera del
selettore e oltre la vite.
AVVERTENZA
PERICOLO ARIA PRESSURIZZATA – Non togliere
i tappi dalle estremità della camera della bobina
per alcuna ragione! La forte pressurizzazione
può spingere fuori i tappi con forza estrema, con
conseguenti potenziali rischi di lesioni personali o
morte.
6. Tensionare il cavo e stringere saldamente la vite
di ancoraggio del cavo da 7 a 14 Nm.
7. Spuntare il cavo 15 mm sopra l’ancoraggio e
tapparlo.
15
129920.PDF
15
LATO SX MANUBRIO LATO DX MANUBRIO
8. Reinstallare il Dyad RT2 nel telaio della bici.
Pulire le filettature dei bulloni, applicare della
Loctite 242 (blu) e stringere a 8.0 Nm, 71 InLbs.
9. Fissare la guaina alla guida sul tubo obliquo.
10. Provare il funzionamento della leva tra
le modalita’ 120/130 mm e 70/80 mm di
escursione.
7
1
9
11
6
8
10
2
4
3
12
NLG1-2
NLG1-2
(
solo Diam.Est.)
piolo attuazione
2.5 Nm, Loctite 242 (blu)
5 Nm, Loctite 262 (rossa)
SFHS M3X6
SFHS M6X8
FERMA CAVO
BOCCOLA
DADO SUPERIORE
LEVA PRINCIPALE
MOLLA
FASCIA
FISSAGGIO
RILASCIO LEVA
SHCS M3X10
piolo di allineamento
allli
n
eare
sede
scorrimento
PIASTRA BASE
cavo verso
ammortizzatore
1616
35 mm
5 mm
4 mm
1
2
13
14
12
13
1
600mm SRAM
650mm Shimano
155mm
Notare l’orientamento dei fi ssaggi
guaina del tubo obliquo. Le piccole
piastre devono essere posizionate
sotto le guide (parallele ai cavi)
con la parte smussata verso l’alto,
come mostrato in fi gura.
NOTA
Un posizionamento non
corretto dei fi ssaggi può
provocare danni. Non
stringere eccessivamente i
bulloncini dei fi ssaggi.
Verifi care che la lunghezza della guaina sia suffi ciente. Dovrebbe essere
di circa 35mm come illustrato sopra. Una lunghezza non adeguata può
provocare cambi involontari o, una volta raggiunta l’escursione completa,
far scendere l’estremità della guaina dal tubo obliquo. E’ consigliabile
determinare la lunghezza della guaina senza l’ammortizzatore. In questo
modo è possibile compiere l’escursione completa e vedere effettivamente
come si comporta la guaina. Con una messa a punto corretta, la guaina
appare sempre abbondante. La foto mostra come incrociare le guaine per
prevenire che quella del cambio entri in contatto con la corona. Potete anche
usare una fascetta di plastica. Assicuratevi di installare le guarnizioni alle
estremità della guaina come mostrato in fi gura.
17
129920.PDF
17
Specifiche
1. Asse Snodo Principale 7. Fodero Basso
2. Adattatore Deragliatore (S3) 8. Bulloni di fissaggio
3. Bullone Fissaggio Deragliatore a. Spazio
4. Boccola Principale b. Pista Interna Cuscinetto
5. Bulloni di fissaggio c. Estremità con diametro maggiore
6. Cuscinetto (61802-2RS, 15X24X5) d. Estremità con diametro minore
M5X20
1
6
4
b
8
M5X20
5
a
5
2
3
c
d
M5X12
7
Alllentare sempre prima i bulloni
di fissaggio.
Prima dell’assemblaggio verificate
che tutti i cuscinetti siano in
buone condizioni. Sostituirli se
necessario.
Pulire sempre ed applicare un po’di
Loctite 242 (blu) sulle filettature
del bullone di fissaggio.
Stringere sempre con una chiave
dinamometrica a 5 Nm, 44 InLbs.
SNODO PRINCIPALE
NOTA
L’installazione non corretta delle
boccole può originare gioco nel
link, accelerarne l’usura o
danneg-giarlo.
Non stringere troppo i bulloni di
fissaggio.
1818
IN MERITO A QUESTO SUPPLEMENTO
Questo supplemento include informazioni per la corretta installa-zione e regolazione dell’ammor-
tizzatore XFUSION per i seguenti modelli Cannondale: TRIGGER 29’ER ALLOY e sia JEKYLL che
SCARLET. Oltre a questo supplemento, attenersi alle informazioni del supplemento manuale
utente specifi co per la propria bicicletta e il manuale utente XFUSION.
Supplementi Cannondale: http://www.cannondale.com/manuals/
Manuali XFUSION: http://www.xfusionshox.com/
MONTAGGIO DELL’AMMORTIZZATORE SUL TELAIO
Installare l’ammortizzatore sul telaio con il gruppo del controllo remoto rivolto in avanti come
illustrato. Applicare Loctite 242 (blu) sulla fi lettatura dei bulloni e serrare con una buona chiave
dinamometrica. NOTA: Un’installazione scorretta dell’ammortizzatore può dare luogo a seri
danni al telaio.
MISURAZIONE DEL SAG
Alcuni modelli di bicicletta possono essere equipaggiati con misura-tori del sag integrati nel
perno che connette la biella ammortizzatore al telaio; vedi lo specifi co supplemento al manuale
utente. Il sag può essere comunque misurato misurando la differenza tra i bulloni di montaggio
dell’ammortizzatore quando il ciclista è sulla bicicletta e quando la bicicletta è scarica. Il valore
della pressione dell’aria raccomandato per i diversi modelli viene illustrato a pagina 2. Utilizzare
una pompa ad alta pressione: Cannondale
1MP01/SLV.
1MP01/SLV
1MP01/SLV
I
NFORMAZIONI SULLA REGOLAZIONE
DELL’AMMORTIZZATORE PULL SHOCK XFUSION
19
129920.PDF
19
REGISTRO REGOLA-
ZIONE RITORNO
CONTROLLO REMOTO AM-
MORTIZZATORE
VALVOLA NEGATIVA ARIA
PRESSIONE MAX:
175 PSI, 12 BAR
VALVOLA POSITIVA ARIA
PRESSIONE MAX:
475 PSI, 33 BAR
BULLONE DI MONTAGGIO
AMMORTIZZATORE
8.0 Nm (71 InLbs)
Loctite 242 (blu)
BULLONE DI MONTAGGIO
AMMORTIZZATORE
8.0 Nm (71 InLbs)
Loctite 242 (blu)
CAVO DEL CONTROLLO
REMOTO
ANTERIORE BICICLETTA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Cannondale Trigger Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario