Moretti LAD680 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MA LAD680_690 03 A_ITA_11-2021
SISTEMA MATERASSO E COMPRESSORE
A PRESSIONE ALTERNATA SERIE DOMUS 4 ED AUTO
MANUALE D’ISTRUZIONI
ITALIANO
2
ITALIANO
INDICE
1. CODICI .......................................................................................................................................... PAG.3
2. INTRODUZIONE.......................................................................................................................... PAG.3
3. DESTINAZIONE D’USO .............................................................................................................. PAG.3
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE ................................................................................... PAG.3
5. NORME E DIRETTIVE DI RIFERIMENTO ................................................................................. PAG.4
6. AVVERTENZE GENERALI ......................................................................................................... PAG.4
6.1 Avvertenze riguardanti la compatibilità elettromagnetica .......................................... pag. 4
7. SIMBOLOGIA UTILIZZATA ........................................................................................................ PAG.5
8. CONTENUTO DEL KIT................................................................................................................ PAG.6
9. DESCRIZIONE GENERALE ........................................................................................................ PAG.6
9.1 Sistema compressore e materasso .................................................................................. pag. 6
9.2 Compressore ...................................................................................................................... pag. 7
9.3 Pannello frontale ............................................................................................................... pag. 7
9.3.1 Livelli di regolazione della pressione (LAD680) ........................................................ pag. 7
9.3.2. Terapia (LAD680) ....................................................................................................... pag. 8
9.3.3 Regolazione della pressione (LAD690) ..................................................................... pag. 9
9.3.4 Messa a punto (LAD690) ............................................................................................ pag. 9
9.3.5 Terapia (LAD690) ......................................................................................................... pag. 9
9.3.6 Attenuazione allarme ................................................................................................... pag. 10
9.3.7 Blocco del quadro comandi .......................................................................................... pag. 10
10. INSTALLAZIONE ....................................................................................................................... PAG.10
10.1 Installazione del compressore e del materasso ............................................................ pag. 11
11. PRIMA DI OGNI USO ................................................................................................................. PAG.12
12. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO .............................................................................................. PAG.12
13. FUNZIONAMENTO .................................................................................................................... PAG.13
13.1 Funzionamento generale .................................................................................................. pag. 13
13.2 Operazioni CPR di emergenza ........................................................................................ pag. 14
13.3 Impostazione della pressione (LAD680) ...................................................................... pag. 14
13.4 Funzione di bassa pressione (LAD690) ........................................................................ pag. 14
13.5 Modalità statica ............................................................................................................... pag. 14
13.6 Attenuazione allarme ...................................................................................................... pag. 14
14. PULIZIA ..................................................................................................................................... PAG.15
15. STOCCAGGIO ............................................................................................................................. PAG.16
16. MANUTENZIONE ...................................................................................................................... PAG.16
16.1 Manutenzione generale .................................................................................................... pag. 16
16.2 Sostituzione del filtro dell’aria ...................................................................................... pag. 16
17. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO ............................................................................................. PAG.16
18. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI ....................................................................................... PAG.17
19. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................................................ PAG.17
20. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ................................................ PAG.17
20.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche ..................... pag. 17
20.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica ...................... pag. 18
20.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e
mobili e il sistema Domus ....................................................................................................... pag. 19
21. CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................. PAG.20
21.1 Compressore (LAD680) .................................................................................................. pag. 20
21.2 Materasso (LAD680) ...................................................................................................... pag. 21
21.1 Compressore (LAD690) ................................................................................................... pag. 21
21.2 Materasso (LAD690) ...................................................................................................... pag. 22
22. GARANZIA ................................................................................................................................ PAG.22
23. RIPARAZIONI ........................................................................................................................... PAG.22
23.1 Riparazione in garanzia .................................................................................................. pag. 22
23.2 Riparazione di un prodotto non coperto dalla garanzia ............................................. pag. 22
23.3 Prodotti non difettosi ..................................................................................................... pag. 22
24. RICAMBI .................................................................................................................................... PAG.23
25. CLAUSOLE ESONERATIVE ..................................................................................................... PAG.23
3
ITALIANO
Dispositivo medico di classe I
REGOLAMENTO (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CON-
SIGLIO del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici
1. CODICI
LAD680 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Domus 4
LAD690 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Domus Auto
2. INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto un sistema compressore e materasso Domus della linea LEVITAS by Moretti.
I kit compressore e materasso Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le
vostre esigenze per un utilizzo pratico, corretto e sicuro. Questo manuale contiene dei piccoli
suggerimenti per un corretto uso del dispositivo da voi scelto e dei preziosi consigli per la vostra
sicurezza. Si consiglia di leggere attentamente la totalità del presente manuale prima di usare il kit
compressore e materasso. In caso di dubbi vi preghiamo di contattare il rivenditore, il quale saprà
aiutarvi e consigliarvi correttamente.
NOTA, CAUTELA E AVVERTENZA
NOTA: indica alcuni suggerimenti.
CAUTELA: indica le corrette procedure operative o di manutenzione, al fine di evitare danni al
dispositivo, alle attrezzature o ad altri beni.
AVVERTENZA: richiama l’attenzione ad un potenziale pericolo che richiede procedure o prassi
corrette al fine di evitare danni alle persone.
3. DESTINAZIONE D’USO
La linea di kit compressore e materasso è progettata per la prevenzione e il trattamento delle piaghe
da decubito che possono verificarsi in tutte quelle situazioni che richiedono una lunga degenza
ospedaliera e/o domiciliare.
ATTENZIONE!
È vietato l’utilizzo del seguente dispositivo per fini diversi da quanto definito nel
seguente manuale
Il dispositivo deve essere installato da personale qualificato ad eseguire procedure
infermieristiche generali ed abbia ricevuto un adeguata formazione nelle conoscenze
della prevenzione e trattamento delle ulcere da decubito
Moretti S.p.A. declina qualsiasi responsabilità su danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo o da un uso diverso da quanto indicato nel presente manuale
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al dispositivo e al seguente
manuale senza preavviso allo scopo di migliorarne le caratteristiche
4. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ UE
La MORETTI SpA dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti fabbricati ed immessi in
commercio dalla stessa MORETTI SpA. e facenti parte della famiglia LINEA ANTIDECUBITO DOMUS
sono conformi alle disposizioni applicabili del regolamento 2017/745 sui DISPOSITIVI MEDICI del 5
aprile 2017.
4
ITALIANO
A tal scopo la MORETTI SpA garantisce e dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità quanto
segue:
1. I dispositivi in oggetto soddisfano i requisiti generali di sicurezza e prestazione così come
richiesti dall’allegato I del regolamento 2017/745 come prescritto dall’allegato IV del suddetto
regolamento.
2. I dispositivi in oggetto NON SONO STRUMENTI DI MISURA.
3. I dispositivi in oggetto NON SONO DESTINATI AD INDAGINI CLINICHE.
4. I dispositivi in oggetto vengono commercializzati in confezione NON STERILE.
5. I dispositivi in oggetto sono da considerarsi come appartenenti alla classe I in conformità a
quanto stabilito dall’allegato VIII del suddetto regolamento.
6. La MORETTI SpA mantiene e mette a disposizione delle Autorità Competenti, per almeno 10 anni
dalla data di fabbricazione dell’ultimo lotto, la documentazione tecnica comprovante la conformità
al regolamento 2017/745.
NOTA: I codici completi di prodotto, il codice di registrazione del Fabbricante (SRN), il codice UDI-DI
di base ed eventuali riferimenti a norme utilizzate sono riportati nella Dichiarazione di Conformità
UE che MORETTI SPA emette e rende disponibile attraverso i propri canali.
5. NORME E DIRETTIVE DI RIFERIMENTO
Questo dispositivo è stato testato e approvato secondo le seguenti direttive e norme:
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 55011 Classe B
EN 61000-3-2 Classe A
EN 61000-3-3
6. AVVERTENZE GENERALI
Per un utilizzo corretto del dispositivo fare riferimento attentamente al seguente manuale
Per un utilizzo corretto del dispositivo consultare sempre il vostro medico o terapista
Mantenere il prodotto imballato lontano da qualsiasi fonte di calore in quanto l’imballo è
fatto di cartone
La vita utile del dispositivo è determinata dall’usura di parti non riparabili e/o sostituibili
Prestare sempre attenzione alla presenza di bambini
L’utilizzatore e/o il paziente dovrà segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in rela
zione al dispositivo al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in
cui l’utilizzatore e/o il paziente è stabilito.
6.1 Avvertenze riguardanti la compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato testato e trovato in accordo con i limiti per i dispositivi medicali secondo
la norma EN 60601-1-2.
Questi limiti sono stabiliti per fornire una ragionevole protezione contro interferenze nocive
in tipiche applicazioni medicali. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia in radio
frequenza e se non installato ed usato in accordo con le istruzioni, può causare interferenze nocive
per altri dispositivi nelle vicinanze. Non ci sono comunque garanzie totali che le interferenze
elettromagnetiche possano accadere in particolari circostanze. Se questo dispositivo dovesse
causare interferenze nocive ad altri dispositivi, le quali possono essere determinate dall’accensione
o spegnimento, si consiglia all’utente di seguire le seguenti misure:
Riorientare e riposizionare il dispositivo ricevente
Aumentare la distanza di separazione tra i dispositivi
Connettere il dispositivo ad una presa o circuito differente da gli altri dispositivi connessi
Consultare il produttore o un centro assistenza autorizzato
5
ITALIANO
7. SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Codice prodotto
Identificativo univoco del dispositivo
Marchio CE
EC REP
0197
S
N
Fabbricante
Lotto di produzione
Leggere il manuale per le istruzioni
Dispositivo Medico
Condizioni di smaltimento
EC REP
0197
S
N
Attenzione
Data di produzione
EC REP
0197
S
N
Smaltimento prodotto secondo la direttiva UE/19/2012
Limite temperatura
EC REP
0197
S
N
Parte applicata di tipo BF
Classe di isolamento
Protezione contro corpi estranei solidi di 12,5mm o maggiori
Protezione control la caduta vertoicale di acqua
P Lavaggio a secco professionale; procedimento normale
Non stirare
Asciugatura mediante tamburo rotativo
6
ITALIANO
Non asciugare mediante tamburo rotativo
Non candeggiare
Non lavare a secco
60 Temperatura massima di lavaggio 60°C; procedimento normale
60
95 Temperatura massima di lavaggio 95°C; procedimento normale
8. CONTENUTO DEL KIT
Il prodotto può essere utilizzato solo da personale qualificato per eseguire procedure infermieri-
stiche generali e che abbia ricevuto una formazione adeguata sulle conoscenze sulla prevenzione
e sul trattamento delle ulcere da pressione
Questo prodotto è stato concepito per:
Aiutare a ridurre l’incidenza delle ulcere da decubito ottimizzando al tempo stesso il
comfort del paziente
Assistenza domestica a lungo termine di pazienti affetti da ulcere da decubito
La gestione del dolore in base alle prescrizioni del medico
NOTA: Il presente dispositivo non è adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche infiamma-
bili con aria o con ossigeno puro o protossido di azoto.
LAD680 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Domus 4
LAD690 Sistema materasso ad elementi e compressore a pressione alternata serie Domus Auto
9. DESCRIZIONE GENERALE
9.1 Sistema compressore e materasso
1. CPR
2. Compressore
3. Materasso
4. Connettore rapido
7
ITALIANO
9.2 Compressore
2
1
Parte anteriore
1. Connettori rapidi
2. Pannello frontale
1
2
4
3
Parte posteriore
1. Interruttore
2. Cavo elettrico
3. Ganci
4. Filtro dell’aria
9.3 Pannello frontale
LAD 680
9.3.1 Livelli di regolazione della pressione (LAD680)
I livelli di regolazione della pressione controllano l’uscita della pressione dell’aria. Quando vengono
alzati ( ), la pressione in uscita aumenta. Viceversa ( ) per ridurre la pressione dell’aria.
I pazienti di maggior peso avranno bisogno di una pressione in uscita più elevata. Per individuare
l’impostazione corretta della pressione: In primo luogo gonfiare al livello di pressione massimo, far
distendere il paziente sul materasso, quindi diminuire gradualmente la pressione fino a quando il
paziente si sente comodo senza toccare il fondo. Lassistente a questo punto inserirà la mano con
8
ITALIANO
il palmo verso l’alto tra la zona delle natiche del paziente e la cella. Nel caso in cui il palmo fosse
in grado di toccare le natiche del paziente, aumentare la pressione fino a quando la pelle si trova a
circa 1,5 cm dal palmo. Lasciare sempre almeno 3 centimetri di spazio tra la zona delle natiche del
paziente e le celle d’aria sottostanti per evitare che tocchi il fondo.
9.3.2. Terapia (LAD680)
A. Max Firm
Verrà forzato affinché si attivi ogni volta che si accende l’interruttore. Ciò garantisce che il
compressore possa raggiungere la sua pressione massima di funzionamento. Una volta raggiunta
la pressione massima, il compressore passerà automaticamente in modalità alternata.
L’utente potrà utilizzare questa funzione anche per gonfiare completamente il materasso al
momento dell’entrata/uscita del paziente per ottenere un miglior supporto. Esiste una modalità
di recupero automatico di 20 minuti che ritorna al ciclo alternato per garantire al paziente di
ottenere sempre la migliore terapia possibile.
B. Alternata
In Modalità Terapia Alternata, il sistema del materasso si alternerà ogni 10 minuti.
C. Statica
Premere il pulsante THERAPY per interrompere la funzione alternata, se necessario. La
pressione all’interno dei tubi d’aria verrà regolata alla stessa morbidezza. Premere
nuovamente il pulsante THERAPY ; tornerà alla modalità alternata. In modalità statica, il livello
di pressione della cella verrà ridotto rispetto allo stesso livello di pressione in modalità
alternata. Questa caratteristica speciale serve per proteggere i pazienti ad alto rischio di ulcere
da pressione da un’eventuale pressione aggiuntiva, che potrebbe portare a rischi di ulcere da
pressione.
D. Seat inflate
Il gonfiaggio della zona seduta offre un supporto aggiuntivo al paziente in posizione seduta
senza che tocchi il fondo. L’utente può selezionare questa caratteristica aggiuntiva in modalità
statica o alternata.
LAD 690
9
ITALIANO
9.3.3 Regolazione della pressione (LAD690)
Questa funzione può regolare automaticamente la pressione del materasso in base al peso del pa-
ziente. Per ricordare all’utente che il processo è in corso, i LED di questa funzione lampeggeranno
periodicamente da sinistra a destra fino a quando si accende il LED Pronto in modo permanente
(il processo è stato completato). Ci sono tre condizioni che attivano questa funzione per garantire
l’impostazione adeguata della pressione per il paziente.
A) Premere il pulsante di Regolazione Automatica per 2 secondi, il sistema regolerà
automaticamente le impostazioni della pressione.
B) Il sistema inizierà automaticamente l’Auto-Regolazione non appena si completa il gonfiaggio
iniziale del materasso.
C) Quando il sistema rileva un cambiamento significativo del peso del paziente sul materasso (ad
es.arrivo di un nuovo paziente) per un certo periodo di tempo, riattiverà automaticamente la funzione.
Quando il processo viene completato, il sistema ritorna automaticamente alle impostazioni prece-
denti. Per disattivare questa funzione, premere nuovamente il pulsante di Auto-Regolazione.
NOTA: Durante l’operazione di Auto-Regolazione, è normale che il sistema effettui una serie di
gonfiaggi e sgonfiaggi.
9.3.4 Messa a punto (LAD690)
La funzione di messa a punto serve per regolare la pressione prestabilita auto-regolata del sistema.
Sono disponibili tre livelli di messa a punto. “0” è la pressione prestabilita auto- regolata del siste-
ma. “+” è un livello superiore rispetto alla pressione prestabilita, e “-” è un livello inferiore rispetto
alla pressione prestabilita.
NOTA: La funzione di messa a punto è disponibile unicamente in modalità alternata e statica.
9.3.5 Terapia (LAD690)
Il pulsante Terapia consente di scegliere una delle modalità di terapia. Sono disponibili quattro
modalità di terapia selezionabili. Premere continuamente il pulsante Terapia per selezionare una
modalità desiderata:
Massima
rigidità Alternata Statica
Alternata +
Gonfiaggio
della seduta
Statica +
Gonfiaggio
della seduta
A. Max Firm
Il sistema entrerà automaticamente in modalità Massima rigidità quando si accende l’interruttore
di alimentazione. Ciò garantisce che il compressore possa raggiungere la sua pressione massima
di funzionamento. Una volta raggiunta la pressione massima, il compressore passerà automatica-
mente in modalità alternata. L’utente può utilizzare questa funzione anche durante il trasferimento
del paziente o le procedure di assistenza infermieristica per un migliore supporto. Questa modalità
avrà una durata di 20 minuti, quindi tornerà automaticamente all’impostazione precedente. Per
disattivare questa funzione, premere nuovamente il pulsante Maxfirm.
10
ITALIANO
B. Alternata
In questa modalità il materasso avrà unalternanza ogni 10 minuti.
C. Statica
Modalità non-alternata, tutte le celle di aria sono gonfiate allo stesso modo.
D. Seat inflate
Il gonfiaggio della zona seduta offre un supporto aggiuntivo al paziente in posizione seduta.
9.3.6 Attenuazione allarme
Premere il pulsante allarme per sospendere temporaneamente l’allarme di bassa pressione (spia
LED e cicalino). Se la situazione non venisse risolta entro 5 minuti, l’allarme verrà ripri- stinato per
informare il paziente.
A. PFA (Allarme guasto alimentazione)
In caso di guasto dell’alimentazione, la spia LED del Guasto di Alimentazione si accende con un
cicalino. Premendo il pulsante di attenuazione si disattiva sia il cicalino che il LED.
B. Indicatore di bassa pressione
Quando si accende il LED della bassa pressione, la pressione all’interno del materasso ad aria è
inferiore a quella normale. Fare riferimento alla risoluzione dei problemi.
C. Manutenzione
Questo elemento si accenderà in caso di guasto meccanico. L’utente può rivolgersi al tecnico per
la riparazione.
9.3.7 Blocco del quadro comandi
Se il quadro comandi resta disattivato per 5 minuti, si accende un LED di colore verde e il quadro
comandi blocca tutte le impostazioni. Si impedisce così che le impostazioni siano modificate acci-
dentalmente durante il normale funzionamento dell’apparecchio. Per sbloccarlo, basta premere per
tre secondi il pulsante di blocco del quadro comandi.
10. INSTALLAZIONE
Disimballare il prodotto e controllare il dispositivo per rilevare eventuali danni che potrebbero essersi
verificati durante la spedizione. In caso di danni, contattate immediatamente il vostro rivenditore.
Contenuto dell’imballo:
- 1 Materasso (potrebbe non essere compreso se si acquista solo l’unità il compressore)
- 1 Compressore
- 1 Manuale dell’utente
11
ITALIANO
10.1 Installazione del compressore e del materasso
1. Collocare il materasso o imbottitura sulla struttura del letto.
Vogliate osservare l’indicazione dell’estremità dei piedi.
ATTENZIONE!
Il sovramaterasso deve essere sistemato sul materasso
sottostante
2. Appendere il compressore sul telaio del letto (estremità dei
piedi), e regolare le staffe in modo da raggiungere la migliore
posizione eretta del compressore, oppure collocare il
compressore su una superficie piatta.
3. Collegare i connettori del tubo dell’aria dal materasso ad aria
all’unità del compressore. Quando si sente o si nota un “clic”,
la connessione è completa e sicura.
NOTA: Controllare e assicurarsi che i tubi dell’aria non siano
piegati o intrappolati sotto il materasso
4. Collegare la spina a una presa elettrica.
NOTA:
1. Assicurarsi che l’unità del compressore sia
adeguata per la tensione elettrica locale. Non
posizionare l’apparecchiatura in modo che sia difficile far
funzionare il dispositivo di sezionamento.
2. La spina viene utilizzata anche per scollegare il
dispositivo.
5. Accendere l’interruttore situato sul lato destro
del compressore.
Dopo aver acceso la pompa, sarà necessario attendere
almeno 20 minuti affinché il materasso si gonfi
completamente.
L’indicatore di bassa pressione (LED giallo) si illuminerà
mentre il materasso sta pressurizzando.
Quando viene raggiunta la pressione appropriata, la bassa
pressione l’indicatore (LED giallo) si spegnerà e la pressione
normale l’indicatore (LED verde) si illuminerà. Il letto è ora
pronto per l’uso
12
ITALIANO
NOTA: Si può scollegare l’unità per spegnere il dispositivo.
ATTENZIONE! La pompa fornita con il materasso può essere utilizzata solo per
materassi consigliati dal fabbricante. Non utilizzarla per nessun altro scopo. (parte
applicata: materasso ad aria)
NOTA: (per modelli SENZA la funzione di bassa perdita d’aria) Durante le interruzioni dell’alimenta-
zione elettrica, si può coprire il Connettore Rapido con il cappuccio di trasporto per mantenere la pres-
sione dell’aria all’interno delle celle.
NOTA: Dopo l’installazione, assicurarsi che il cavo o i tubi in eccesso vengano tolti dalla zona di pas-
saggio, per evitare che qualcuno vi possa inciampare. Tutti i DISPOSITIVI vanno collocati in modo da
consentire sempre un accesso agevole al paziente da parte di medici e assistenti.
11. PRIMA DI OGNI USO
Verificare il corretto assemblaggio del dispositivo con particolare attenzione al collegamento dei
tubi tra materasso e compressore.
12. AVVERTENZE PER L’UTILIZZO
PERICOLO - Per ridurre i rischi di elettrocuzione:
1. Scollegare sempre questo prodotto immediatamente una volta finito l’utilizzo
2. Non utilizzare durante il bagno
3. Non collocare o conservare il prodotto in un posto da cui possa cadere
4. Non collocare o lasciare cadere nell’acqua o in un altro liquido
5. Non cercare di prendere un prodotto che è caduto in acqua. Scollegare immediatamente
AVVERTENZE - Per ridurre i rischi di ustioni, scosse elettriche, incendio o infortuni:
1. Non lasciare mai questo prodotto senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
2. Valutare il rischio di intrappolamento dei pazienti in base al protocollo e tenere
adeguatamente sotto controllo i pazienti. Questo sistema non è progettato per essere utilizzato
con pazienti con lesioni del midollo spinale.
3. Bisognerà controllare molto attentamente il prodotto quando viene utilizzato su o vicino
a bambini. Esiste il rischio di ustioni per scosse elettriche o di soffocamento per bambini
nel caso in cui ingoino un pezzo di piccole dimensioni che si stacchi dal dispositivo
4. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è stato concepito come viene descritto nel
presente manuale. Non utilizzare materassi diversi da quelli consigliati dal fabbricante
5. Non utilizzare questo prodotto se ha un cavo o la spina danneggiati, se non funziona
adeguatamente, se è caduto, si è danneggiato o è stato esposto all’acqua. Restituire il
prodotto a un centro di assistenza per un eventuale controllo e riparazione
6. Mantenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate
7. Non bloccare mai le aperture di ventilazione del prodotto. Non collocare mai il prodotto
su una superficie morbida, come un letto o divano, su cui si potrebbero ostruire le aperture
di ventilazione. Mantenere le prese d’aria pulite da fili, capelli e altre particelle simili
8. Non inserire o lasciare cadere nessun oggetto in nessuna apertura o tubatura del prodotto
9. Non modificare il dispositivo senza l’autorizzazione del produttore
10. I coprimaterasso hanno superato i test di sensibilizzazione e di irritazione della pelle Tuttavia, se si
sospetta di poter aver avuto o di avere una reazione allergica, rivolgersi immediatamente al medico
11. Non lasciare tubi troppo lunghi nella zona superiore del letto, per evitare la possibilità di strangolamento.
13
ITALIANO
ATTENZIONE!
Se esiste il rischio di interferenze elettromagnetiche con i cellulari, aumentare la
distanza (3,3 m) tra i dispositivi o spegnere il cellulare.
13. FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell’uso
13.1 Funzionamento generale
1. Accendere il pulsante di alimentazione
principale sul lato del compressore.
2. Da quando il compressore inizia a soffiare
aria nel materasso occorrono circa 30 minuti
per gonfiarlo completamente.
3. Quando si usa il materasso per la prima
volta, è obbligatorio attivare la funzione ‘Max
Firm’ (massima saldezza) per effettuare più
velocemente il gonfiaggio.
Se il materasso non si gonfia completamente
durante l’operazione di gonfiaggio iniziale, si
accende l’indicatore di bassa pressione (LED
giallo). Una volta raggiunta la pressione giusta,
si spegne l’indicatore di bassa pressione (LED
giallo).
4. (LAD680) Una volta completato il gonfiag-
gio iniziale (processo Maxfirm), e la compres-
sore entra in modalità alternata.
5. (LAD680) A seconda del peso e dell’altezza
del paziente, regolare le impostazioni di pres-
sione al livello più confortevole senza toccare
il fondo, quindi la pressione nel materasso
aumenterà lentamente fino al valore previsto
una volta che il materasso ad aria è pronto per
l’uso.
4. (LAD690) Dopo aver completato il gon-
fiaggio iniziale (funzione Max Firm), il sistema
passa automaticamente alla procedura di auto-
regolazione.
5. (LAD690) A seconda del peso e dell’altezza
del paziente, il sistema regola automatica-
mente la pressione più adatta per garantirne il
comfort e quindi passa alla modalità alternata.
14
ITALIANO
13.2 Operazioni CPR di emergenza
Le operazioni CPR vanno effettuate su una superficie
solida. Quindi, se si verifica una situazione di emergenza
CPR con il paziente sul materasso, quest’ultimo dovrà
essere sgonfiato rapidamente. Ciò si effettua tirando
rapidamente la linguetta CDR che si trova in corrispon-
denza della testa del materasso sul lato destro del
paziente. Si può anche scollegare il connettore rapido
dell’unità del compressore per accelerare lo sgonfiamen-
to.
13.3 Impostazione della pressione (LAD680)
Gli utenti possono regolare la pressione del materasso ad aria regolando la morbidezza dello
stesso con i tasti di comfort. Consultare il medico per l’impostazione adeguata. Il paziente si può
stendere sul materasso una volta che la compressore sta funzionando in modalità alternata; ciò
indica che la pressione per la morbidezza desiderata è stata raggiunta.
NOTA - Controllare che sia selezionata la pressione adeguata passando una mano tra le celle
d’aria sgonfie e il paziente per verificare la situazione nella zona delle natiche del paziente. Gli
utenti dovrebbero essere in grado di sentire il contatto minimo.
Se l’unità della compressore non è dotata di un cicalino di allarme, l’indicatore di Bassa Pressione
si accenderà fino a quando non viene risolta la situazione di errore di bassa pressione.
13.4 Funzione di bassa pressione (LAD690)
Quando si verifica una situazione di bassa pressione anormale, l’indicatore di Bassa Pressione
(LED giallo) si accende. Verificare che le connessioni siano state effettuate correttamente e che
siano state collocate adeguatamente in base alle istruzioni di installazione.
NOTA - Se il livello di pressione è notevolmente basso, verificare l’esistenza di eventuali fughe
(tubi o manicotti di connessione). Se necessario, sostituire i tubi o manicotti eventualmente
danneggiati. Altrimenti contrattare un rivenditore autorizzato locale per la riparazione.
Se l’unità del compressore è dotata di un cicalino di allarme, quest’ultimo suonerà e l’indicatore di
Bassa Pressione si accenderà quando la pressione dell’aria raggiunge un valore inferiore a quello
normale.
Per attenuare l’allarme, basta premere il pulsante di Attenuazione Allarme sul pannello .
Tuttavia l’indicatore di bassa pressione rimarrà acceso sino a quando viene risolta la condizione di
guasto di bassa-pressione.
13.5 Modalità statica
Premere il pulsante per sospendere la modalità alternata del materasso. Premendo di nuovo
questo pulsante, il materasso tornerà alla modalità di terapia alternata.
13.6 Attenuazione allarme
Quando si verifica una situazione di bassa pressione, si accenderà il LED e suonerà il cicalino per
avvisare il paziente. Premendo il pulsante, si attenuerà temporaneamente il cicalino di modo che
l’assistente possa individuare le possibili perdite d’aria. Nel caso in cui la situazione non venisse
risolta entro 3 minuti; l’allarme riprenderà a suonare.
15
ITALIANO
14. PULIZIA
Prima dell’uso del dispositivo, si raccomanda di seguire la procedura di pulizia, riportata sotto. Passare
sul compressore un panno inumidito con un detersivo delicato e mantenere l’apparecchio lontano
dalla polvere. Scegliere sempre un detergente che non contenga agenti chimici in grado di intaccare
la superficie di plastica dell’involucro del compressore. Passare sul materassino un panno inumidito
in acqua tiepida (a non più di 65oC) e con un detergente delicato. Il rivestimento si può lavare con
ipoclorito di sodio diluito in acqua. Lasciare asciugare accuratamente all’aria tutte le parti prima dell’uso
AVVERTENZA: non bagnare il compressore né immergerlo in alcun tipo di liquido.
AVVERTENZA: non usare prodotti a base di alcol/componenti fenolici
AVVERTENZA: lasciare asciugare il materassino all’aria dopo la pulizia, ma non esporlo direttamente
ai raggi del sole per un periodo di tempo prolungato
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni devono essere effettuate dopo aver spento il compressore
e staccato l’alimentazione elettrica!
Materiale del rivestimento: Nylon/PU
Materiale del rivestimento: Argento + Nylon/PU
Non stirare
Asciugatura mediante tamburo rotativo
Non candeggiare
Non lavare a secco
60 Temperatura massima di lavaggio 60°C; procedimento normale
Materiale del rivestimento: Stretch
Non stirare
Asciugatura mediante tamburo rotativo
Non candeggiare
P Lavaggio a secco professionale; procedimento normale
60
95 Temperatura massima di lavaggio 60°C; procedimento normale
16
ITALIANO
15. STOCCAGGIO
1. Collocare il materasso su una superficie piana, ribaltato
2. Arrotolare il materasso iniziando dalla testa fino a raggiungere il lato dei piedi dello stesso
3. Usare le cinghie alla fine del materasso e passarle attorno allo stesso affinché non si srotoli
NOTA: Non piegare, spiegazzare o accatastare il materasso.
16. MANUTENZIONE
I dispositivi della linea LEVITAS by Moretti al momento dell’immissione in commercio sono control-
lati accuratamente e provvisti di marchio CE.
I prodotti sono destinati ad offrire un funzionamento sicuro e affidabile quando utilizzati o installati
secondo le istruzioni fornite dal produttore il quale raccomanda che il sistema venga ispezionato e
riparato da tecnici autorizzati qualora si presentino segni di usura o di malfunzionamento del dispo-
sitivo. In caso contrario, il servizio e il controllo dei dispositivi deve essere effettuato ogni 2 anni.
16.1 Manutenzione generale
1. Controllare il cavo e la spina di alimentazione per individuare eventuali abrasioni o un’usura
eccessiva.
2. Controllare il rivestimento del materasso per individuare eventuali segni di usura o danni.
3. Scollegare il tubo dell’aria dal materasso. Quindi controllare il flusso dell’aria proveniente
dalle due uscite dell’aria sul compressore. Queste dovrebbero soffiare alternativamente
aria quando il compressore è impostata in modalità “alternata”.
4. Controllare i tubi dell’aria per individuare eventuali difetti o rotture. Per la sostituzione,
contattare il proprio distributore locale.
16.2 Sostituzione del filtro dell’aria
1. Aprire il coperchio del filtro dell’aria situato
sul retro del compressore
2. Il filtro è riutilizzabile e può essere lavato
delicatamente con un detergente delicato e
acqua. Asciugare il filtro prima dell’uso
3. Controllare e sostituire il filtro dell’aria
regolarmente se l’ambiente è sporco
17. CONDIZIONI DI SMALTIMENTO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
EC REP
0197
S
N
DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/UE:
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente il
prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine
di ottenere un importante risparmio di energie e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente le apparecchiature elettromedicali, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore
di spazzatura mobile sbarrato.
17
ITALIANO
18. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori fare riferimento esclusivamente al catalogo generale Moretti.
19. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se le seguenti risposte ai vostri problemi non dovessero essere sufficienti vi preghiamo di contat-
tare il vostro rivenditore per una assistenza tecnica qualificata.
PROBLEMA SOLUZIONE
Lalimentazione non è accesa Controllare che la spina sia collegata alla corrente.
Lallarme è acceso Controllare se l’alimentazione si spegne all’improvviso
Controllare che il CPR sia isolato
Controllare se la connessione tra il connettore del tubo
dell’aria e l’unità del compressore è salda
Controllare se tutte le connessioni dei tubi lungo il
materasso sono salde
Il paziente tocca il fondo Le impostazioni della pressione possono essere inadeguati
per il paziente, regolare l’intervallo di comfort 1 o 2
livelli più in alto e attendere qualche minuto finché si
raggiunge il migliore comfort
La forma del materasso
è floscia
Verificare se tutti gli automatici o le cinghie del materasso
sono fissati adeguatamente.
Controllare che il materasso sia fissato alla struttura
del letto con delle cinghie
Non esce aria da alcune
aperture del connettore
del tubo d’aria
Questa situazione è normale dal momento che si è in
modalità alternata. Le uscite dell’aria si attivano a turno
nella produzione dell’aria durante il tempo del ciclo
20. DICHIARAZIONE COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
20.1 Guida e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche
Il sistema Domus è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Domus deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
PROVA DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO - GUIDA
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il sistema Domus utilizza energia RF solo per il suo funzionamento inter-
no. Perciò le sue emissioni RF sono molto basse e verosimilmente non
causano nessuna interferenza negli apparecchi elettronici vicini.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Il sistema Domus è adatto a tutti i locali compresi quelli domestici e quel-
li collegati direttamente ad unalimentazione di rete pubblica a bassa
tensione che alimenta edifici usati per scopi domestici
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissioni di
fluttuazione
di tensione/flicker
IEC 61000-3-3
Conforme
Attenzione:
1. Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o accatastato con altre apparecchiature. Se è necessaria l’uso adiacente o impilato, è necessario
osservare il dispositivo per verificare il funzionamento normale nella configurazione in cui verrà utilizzato.
2.Utilizzare accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa apparecchiatura potrebbero causare maggiori emissio-
ni elettromagnetiche o diminuzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio.
3. L’apparecchiatura di comunicazione RF portatile (incluse le periferiche come i cavi dell’antenna e le antenne esterne) deve essere utilizzata non più
vicina a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte della pompa, compresi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi un degrado delle
prestazioni di questa apparecchiatura.
18
ITALIANO
20.2 Guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
Il sistema Domus è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il
cliente o l’utilizzatore del sistema Domus deve garantire che esso viene usato in tale ambiente.
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per cure
sanitarie professionali
Ambiente per cure
sanitarie domestiche
Scarica elettrostatica
(ESD) IEC 61000-4-2
±8kV contatto
±15kV aria
±8kV contatto
±15kV aria
I pavimenti devono essere
in legno,calcestruzzo o in ce-
ramica. Se I pavimenti sono
ricoperti di materiale sinte-
tico, l’umidità relativa dovre-
bbe essere al minimo 30%
Transitori/treni
elettrici veloci
IEC61000-4-4
± 2kV per le linee di alimentazione di potenza
± 1kV per linea di ingresso/uscita
± 2kV per le
linee di alimenta-
zione di potenza
± 1kV per linea di
ingresso/uscita
La qualità della tensione
di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero
Sovratensione
IEC61000-4-5
± 1 kV linea a linea
± 2 kV linea a terra
± 1 kV linea a linea ± 1 kV linea
a linea
L’alimentazione elettrica di
rete dovrebbe essere di un
tipico ambiente commer-
ciale o ospedaliero
Buchi di tensione,
brevi interruzio-
ni e variazioni di
tensione sulle linee
di ingresso dell’alimen-
tazione IEC61000-4-11
Cali di tensione:
I) riduzione del 100% per 0,5 periodo,
Ii) riduzione del 100% per 1 periodo,
Iii) riduzione del 30% per i periodi di 25/30,
Interruzioni di tensione:
Riduzione del 100% per periodo di 250/300
230V La qualità della tensione
di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Se l’utilizzatore del sistema
Domus richiede un funziona-
mento continuato anche du-
rante l’interruzione della ten-
sione di rete, si raccomanda
di alimentare il sistema
Domus con un gruppo di con-
tinuità (UPS) o con batterie.
Campo magneti-
co a frequenza di
rete (50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m I campi magnetici a frequen-
zadi rete dovrebbero avere
livelli caratteristici di una
località tipica in ambiente
commerciale o ospedaliero
19
ITALIANO
Norme EMC Livello di prova Livello di
conformità
Electromagnetic
Environment-Guidance
Ambiente per cure
sanitarie professionali
Ambiente per cure
sanitarie domestiche
RF condotta
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms nelle
bande ISM
tra 0,15 MHz e 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms nelle bande
ISM in quelle radio-
foniche amoatoriali
0,15 MHz and 80 MHz
80 % AM at 1 kHz
6Vrms Il sistema Domus deve
essere usato solo in luoghi
schermati con un minimo
di efficienza schermante
RF e, per ciascun cavo che
entra nel locale scher-
mato, con un minimo di
attenuazione dei filtri RF
Distanza di separazio-
ne raccomandata
d = √P 150 kHz a 80 MHz
d = 0.6√P 80MHz
a 800 MHz
d = 1.2√P 800 MHz
a 2.7G MHz
Dove P è il massimo indice di
uscita del tra- smettitore in
watts (W) secondo il produt-
tore del trasmettitore e “d”
è la distanza di separazione
raccomandata in metri (m).
Le resistenze dei campi
dal trasmettitore fisso RF,
come determinato da un
luogo del rilevamento, (a)
devono essere inferiori
al livello di conformità di
ogni gamma di frequenza.
(b) Possono verificarsi
interferenze in prossimità di
apparecchi contrassegnati
dal seguente simbolo:
RF irradiata
campo EM
IEC61000-4-3
3 V/m 80 MHz
to 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) modalità
ad impulsi e altre
modulazioni
10 V/m 80 MHz
to 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V/m, 80%
AM(1kHz) modalità
ad impulsi e altre
modulazioni
10V/m
NOTA 1: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di prova
NOTA 2: A 80MHz e 800MHz viene applicata la massima gamma di frequenza
NOTA 3: Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di strutture, oggetti e persone
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e radiomobili terrestri, apparecchi di radioama-
tori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono essere previste teoreticamente e con precisione. Per valutare un ambiente elettro-
magnetico causato da trasmettitori RF fissi, si dovrebbe considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo misurata al di fuori del
locale schermato, nel luogo in cui si usa un sistema Domus, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe porre sotto osservazione il
funzionamento normale del sistema Domus. Se si notato prestazioni anormali, possono essere necessarie misure aggiuntive come una diversa collocazione
del sistema Domus o l’uso di un locale schermato con una maggior efficienza schermante RF e maggior attenuazione dei filtri
b) Oltre la gamma di frequenza di 150KHz fino a 80MHz, il campo di resistenza dovrebbe essere inferiore a 10 V/m.
20.3 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e
mobili e il sistema Domus
Il sistema Domus è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto
controllo i disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore del sistema Domus possono contribuire a
prevenire interferenze elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra gli apparecchi di
comunicazione mobili e portatili a RF (trasmettitori) e il sistema Domus come sotto raccomandato,
in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di radiocomunicazione.
20
ITALIANO
Potenza di uscita massima
del trasmettitore specificata W
Distanza di separazione
alla frequenza del trasmettitore (m)
Da 150 KHz
fino a 80MHz d=√P
Da 80MHz
fino a 800MHz d=0.6√P
Da 800MHz
fino a 2.7 GHz d=1.2√P
0.01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di separazione raccomandata “d” in metri (m) può
essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove “P” è la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in
Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80Mhz e 800MHz si applica l’intervallo di frequenza più alto
NOTA 2:Queste linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione di strutture, oggetti e persone
21. CARATTERISTICHE TECNICHE
21.1 Compressore (LAD680)
CARATTERISTICHE LAD680
Alimentazione AC 220/240V - 50Hz
Fusibile T1AL 250V
Cavo alimentazione 4,8 mt
Pressione erogata 15~40mmHg
Uscite d’aria >8LPM
Tempo di un ciclo 9.6 min
Dimensioni compressore 29x18,5x12,6 cm
Peso 2,2 Kg
Temperatura ambiente Di funzionamento +10°C / +40°C
Di immagazzinamento -15°C/+50°C
Di trasporto -15°C/+70°C
Umidità ambiente Di funzionamento 10%/90% no condensa
Di immagazzinamento 10%/90% no condensa
Di trasporto 10%/90% no condensa
Pressione atmosferica Di funzionamento 700/1013,25 hPa
Di immagazzinamento 50-106 kPa
Di trasporto 50-106 kPa
Classificazione Classe II, Tipo BF, IP21 (mantenere asciutto)
Parti applicate: materasso ad aria
Non utilizzabile in presenza di miscele anestetiche in-
fiammabili (protezione AP/APG non presente)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Moretti LAD680 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue