Trisa Electronics Boulangerie Scheda dati

Categoria
Macchine per il pane
Tipo
Scheda dati
CUT!! CUT!!
CUT!!fold here!fold here!fold here!fold here!fold here!fold here!CUT!!
CUT!!CUT!!
CUT!! CUT!!
Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvant
Pulire l'involucro con un panno umido. Non utilizzare solventi
Wipe housing using a damp cloth. Do not use any solvents
Gehäuse feucht abwischen. Keine Lösungsmittel verwenden
Vorreinigen
Nettoyage préalable
Pulitura preliminare
Pre-cleaning
1
Laver les accessoires à l'eau de vaisselle chaude, puis les sécher
Lavare gli accessori con acqua calda, asciugare
Wash accessories using hot water, dry off
Zubehör mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen
Nettoyer le compartiment de cuisson avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvant
Pulire il vano cottura con un panno umido. Non utilizzare solventi
Wipe baking space using a damp cloth. Do not use any solvents
Backraum feucht abwischen. Keine Lösungsmittel verwenden
Endreinigen
Nettoyage final
Pulitura finale
Final cleaning
4
Bien laisser refroidir l'appareil
Lasciare raffreddare bene l'apparecchio
Allow appliance to cool off completely
Gerät gut auskühlen lassen
Zusammensetzen
Assemblage
Assemblaggio
Assembling
2
1.
2.
Moule à cuisson
Forma di cottura
Baking mould
Backform
Mélangeur
Frusta per
impasto
Kneading
hook
Knethaken
Refined/ protected by «ergonomic communication
®
» - Ergocomprendere GmbH
Unauthorized use/copying is liable to punishment.
©
Geräteübersicht
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio
Appliance description
Gebrauchen
Utiliser
Uso
Use
Art.-Nr. 7719
Vor dem Gebrauch
Avant l’utilisation
Prima dell’uso
Before use
Vor Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Before using the appliance tor the first time
Garantieschein - 2 Jahre Garantie
Bulletin de garantie - 2 ans de garantie
Garanzia - 2 anni di garanzia
Guarantee - 2 years guarantee
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d'erreurs ou de modifications dans le design, l'équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Art.-Nr. 7719
Backform
Moule à cuisson
Forma di cottura
Baking mould
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di comando
Operating panel
Sichtfenster
Fenêtre
Finestrella
View Window
Deckel
Couvercle
Coperchio
Cover
Traggriff
Poignée
Maniglia
Handle
Start / Stop
Marche / Arrêt
Start / Stop
Start / Stop
Brotgrösse
Taille du pain
Dimensione del pane
Loaf size
Bräunungsgrad
Sélection du dorage
Grado di doratura
Degree of browning
Verzögerung bis Gerät einschaltet
Départ différé de la machine
Ritardo fino all’avvio dell’apparecchio
Delay until appliance switches on
Knethaken
Mélangeur
Frusta per impasto
Kneading hook
Programm
Programme
Programma
Program
Gehäuse
Boîtier
Involucro
Housing
Brotprogramme
Programmes pain
Programma per il pane
Bread-baking programs
Expressprogramme
Programmes express
Programma espresso
Express programs
Sonderprogramme
Programmes spéciaux
Programma speziale
Special programs
siehe auch Rückseite
Voir aussi au verso
vedere anche il retro
see also reverse side
Haken
Crochet
Gancio
Hook
Messbecher
Gobelet gradué
Bicchiere dosatore
Beaker
Brotback-Maschine
Macchina per il pane
Bread maker
Machine à pain
2
Zubereitung
Préparation
Preparazione
Preparation
1
Ausstecken
Débrancher
Scollegare
Unplug
4
3
Reihenfolge/Temperatur/Menge der Zutaten beachten
Controllare la serie/la temperatura/la quantità degli accessori
Respecter l'ordre/la température/la quantité des ingrédients
Note order/temperature/quantity of ingredients
Brot entnehmen
Sortir le pain
Estrarre il pane
Removing loaf
gemäss Rezept
in base alla ricetta
selon la recette
according to recipe
Zutaten einfüllen
Placer les aliments
Invasare di ingrediente
Fill with product
Gerät vorbereiten
Préparer l'appareil
Preparare l’apparecchio
Preparing the appliance
1.
2.
Warmhaltefunktion wärmt bis 60 min. nach Backende. Abbruch mit Start/Stop Taste
La funzione di mantenimento del calore mantiene caldo per 60 minuti dopo la fine della cottura. Interruzione con il pulsante ON/OFF
La fonction de maintien au chaud réchauffe la préparation jusqu'à 60 min. après la fin de la cuisson. Annulation par la touche Marche/Arrêt
Warming function keeps bread warm for 60 min. after baking is complete. Can be cancelled by pressing Start/Stop key
i
Geräte OHNE Inhalt nie mit geschlossenem Deckel aufheizen - Gefahr von Geräteschäden!
Non riscaldare l'apparecchio SENZA contenuto con il coperchio chiuso: pericolo di danno all'apparecchio!
Ne jamais faire chauffer la machine à pain VIDE avec le couvercle fermé - risque d'endommager l'appareil !
NEVER heat the appliance without the lid being closed - Risk of damage to the appliance!
!
Temperatur
Température
Temperatura
Temperature
Tous les ingrédients/liquides doivent être à température ambiante
Tutti gli ingredienti/ liquidi devono essere a temperatura ambiente
All ingredients/liquids must be at room temperature
Alle Zutaten/Flüssigkeiten müssen Raumtemperatur haben
Reihenfolge
Ordre
Successione
Order
1. Liquides - 2. Farine, sucre, sel - 3. Ajouter la levure
1. Liquidi - 2. Farina, zucchero, sale - 3. Versare il lievito
1. Liquids - 2. Flour, sugar, salt - 3. Add yeast
1. Flüssigkeiten - 2. Mehl, Zucker, Salz - 3. Hefe einfüllen
Levure
Incorporer la levure en faisant un petit puits dans la farine et en évitant le contact avec l'eau, le
sel, le sucre. Utiliser de levure déshydratée
Lievito
Mettere il lievito in un piccolo buco fatto nella farina, lontano da acqua, sale e zucchero.
Utilizzare solo lievito secco
Yeast
Add yeast to a small trough in the flour, keep away from water, salt and sugar. Use only dried yeast
Hefe Hefe in kleines Loch im Mehl geben, weg von Wasser, Salz, Zucker. Nur Trockenhefe verwenden
Zuerst Netzstecker ziehen und auskühlen lassen
Avant le nettoyage, retirer la fiche et laisser refroidir
Prima di pulire estrarre la spina e lasca raffredare
Remove the plug from the mains
and let cool down
!
Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Cleaning
Laver à l'eau chaude avant de bien sécher. Ne pas mettre au lave-vaisselle !
Lavare con acqua calda, poi asciugare. Non lavare in lavastoviglie!
Wash with hot dishwater, then dry. Do not place in dishwasher!
Mit heissem Spülwasser waschen, nachtrocknen. Nicht spülmaschinenfest!
Wichtige Hinweise
Informations importantes
Indicazioni importanti
Important advice
Zu hohe Innentemperatur. Deckel öffnen, 20 Min. auskühlen
Per temperatura interna elevata. Coperchio aperto, si raffredda in 20 min
Température intérieure excessive. Ouvrir le couvercle, laisser refroidir 20 min
Temperature inside too high. Open cover, allow to cool for 20 min
H:HH
Temperaturfühler defekt. Servicestelle informieren
Difetto del regolatore di temperatura. Informare l’ufficio assistenza
Panne de la sonde de température. Informer le service après-vente
Temperature sensor faulty. Notify service agency
E:EE
zum Entfernen des Knethakens
to remove the kneading hook
per rimuovere il gancio impastatatore
pour retirer le mélangeur
!
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Dati tecnici
Technical data
Leistung
Puissance
Potenza
Output
600 W
Kabellänge
Longueur du cordon
Lunghezza del cavo
Cable length
85 cm
Abmessung
Dimensions
Dimensioni
Dimension
[mm]
330
280
370
Fassungsvermögen
Contenance
Capacità
Capacity
900 g
!
Non riscaldare l'apparecchio SENZA contenuto con il coperchio chiuso: pericolo di danno all'apparecchio!
NEVER heat the appliance without the lid being closed - Risk of damage to the appliance!
Ne jamais faire chauffer la machine à pain VIDE avec le couvercle fermé - risque d'endommager l'appareil !
Geräte OHNE Inhalt nie mit geschlossenem Deckel aufheizen - Gefahr von Geräteschäden!
START
3.1
3.5
beep…
Bräunungsgrad wählen
Selezionare il grado di doratura
Sélectionner le dorage
Select degree of browning
Programm wählen
Selezionare il programma
Choisir un programme
Select program
3.2
Grösse wählen
Selezionare la dimensione
Choisir une taille
Select size
3.3
Evtl. Einschaltverzögerung** eingeben
Se necessario, inserire il dispositivo di ritardo dell’accensione**
Programmer évent. un départ différé**
If necessary, input switch-on delay**
3.4
Abbruch: 4 sek. drücken
Interruzione: premere per 4 sec.
Interruption: appuyer 4 sec.
Quit: Press 4 sec.
beeeeep…
Beispiel - Example - Esempio - Example
22:30 06:30
** = 8 h
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an
Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäss dieser
Anleitung verwendet werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Gerät am besten
an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Veuillez lire toutes les informations contenues dans ce mode d’emploi. Conservez ce mode
d’emploi pour vous y référer et joignez-le à l’appareil si une autre personne doit l’utiliser.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour l’usage décrit dans ce mode d’emploi. Veuillez
vous conformer aux consignes de sécurité. Brancher de préférence l’appareil sur une prise
sécurité FI (max. 30 mA).
Leggere tutte le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Conservare con
cura il presente manuale e trasmetterlo ad utenti seguenti. L’apparecchio deve essere
adoperato solamente allo scopo previsto in conformità a queste istruzioni. Osservare le
direttive di sicurezza. Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30mA).
Please read these instructions. Keep the instructions carefully and pass them on to
further users. The appliance must only be used for the intended purpose according to
these instructions. Observe the notes on safety regulations. Appliance is best operated
using an RCD (max. 30 mA).
Feucht abwischen, trocknen lassen. Keine Lösungsmittel verwenden
Essuyer avec un chiffon humide et laisser sécher. Ne pas employer de solvants
Pulire con un panno umido e poi lasciare asciugare. Non usare mai soluzioni contenti acidi
Can be wiped with a damp cloth, then dried. Do not use scourers or solvents
Trisa Electro AG
Kantonsstrasse 121
CH-6234 Triengen
+41 41 933 00 30
CH
Franz Holzbauer
Service GmbH
Unterhaus 33
A-2851 Krumbach
service@trisaelectro.at
+43 (2647) 4304070
AT
HKS
Satellitentechnik
Vertriebs GmbH
Graf von Stauffenbergstr. 8
D-63150 Heusenstamm
+49 (6104) 5920
DE
Käufer
Acheteur
Aquirente
Customer
Modell/Erzeugnis
Modèle/produit
Modello/prodotto
Model/product
Verkaufs-/Lieferdatum
Date de vente/livraison
Data di vendita/consegna
Sales/delivery date
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Serial number
Verkäuferfirma
Firme
Ditta
Company
Stempel
Timbre
Timbro
Stamp
Verkäufer
Vendeur
Venditore
Sales assistant
Gerät abkühlen lassen
Allow to cool properly
Lasciar rafreddare l'apparecchio
Laisser refroidir l'appareil
Gli scarti si bruciano. Odori / fumo e possibile - aprire una finestra!
Residue from manufacturers is burned. Smell / smoke may develop - open a window!
Les résidus de fabrication sont carbonisés. Odeurs / fumée est possible - ouvrez une fenêtre !
Herstellrückstände werden verbrennt. Rauch-/Geruchsentwicklung möglich - lüften!
3
Chauffage
(compartiment cuisson)
Riscaldamento
(vano cottura)
Heating (baking space)
Aufheizen
(Backraum)
2. 3.
12
1.
Aprire il coperchio
Arrestare
Open lid Stop
Ouvrir le couvercle
Arrêter
Deckel öffnen
con coperchio aperto!
with open lid!
en laissant le couvercle ouvert !
mit geöffnetem Deckel! Stoppen
Selezionare il menu 12, avviare il riscaldamento
Select menu 12, start heating
Sélectionner le menu 12, mettre le chauffage en marche
Menü 12 wählen, aufheizen starten
4.
Laver les accessoires à l'eau de vaisselle chaude, puis les sécher
www.trisaelectro.ch
Trisa Electro AG
Kantonsstrasse 121
CH-6234 Triengen
+41 41 933 00 30
Switzerland
Franz Holzbauer
Service GmbH
Unterhaus 33
A-2851 Krumbach
+43 (2647) 4304070
Austria
HKS
Satellitentechnik Vertriebs GmbH
Graf von Stauffenbergstrasse 8
D-63150 Heusenstamm
HKS-GmbH@T-online.de
+49 (6104) 5920
Germany
Art.-Nr. 7719
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
DE - Brotback-Maschine
IT -
Macchina per il pane
EN - Bread maker
FR - Machine à pain
Für feine Brote, Kuchen und Teige
Pour des pains, pâtisseries et pâtes fines
Per panini squisiti, dolci e pasta
For fine loaves, cakes and doughs
12 vordefinierte Programme
12 programmes préréglés
12 programmi predefiniti
12 predefined programs
Schnellprogramme für Backbeschleuniger
Programmes rapides pour accélérateurs de cuisson
Programma rapido per acceleratore di cottura
Quick programs for baking accelerator
Einfache Zubereitung
Préparation simple
Facili da preparare
Simple preparation
Für Brote bis 900 Gramm
Pour des pains jusqu'à 900 grammes
Per panini fino a 900 grammi
For loaves up to 900 grams
Toast
Pétrissage, levage, cuisson de pains à sandwich légers à croûte fine.
Toast
Impasto, lievitazione, cottura al forno di panini per sandwich leggeri con una sot-
tile crosta.
Toast
Kneading, rising, baking of light sandwich bread with a thin crust.
Toast
Kneten, Aufgehen, Backen von leichten Sandwich-Broten mit einer dünnen Kruste.
Pâtisserie
Pétrissage, levage, cuisson de gâteaux avec soude/poudre à lever.
Cottura
Impasto, lievitazione, cottura al forno di dolci con soda/lievito in polvere.
Cakes
Kneading, rising, baking bread with soda/baking powder.
Kuchen
Kneten, Aufgehen, Backen von Kuchen mit Soda/Backpulver.
Confiture
Cuisson de confiture. Proportion fruits et sucre gélifiant 1:1.
Attention risque de formation de mousse, limiter les quantités.
Marmellata
Cottura di marmellata. Pezzi di frutta e zucchero gelatinizzante in rapporto 1:1.
Fare attenzione al pericolo di ebollizione, non usarne troppo.
Jam
Boiling jam. Use portions of fruit and preserving sugar 1:1.
Caution: risk of boiling over, so use small quantities.
Marmelade
Kochen von Marmelade. Früchteanteile und Gelierzucker im Verhältnis 1:1.
Vorsicht Überschäumungsgefahr, kleine Mengen verwenden.
Pâte
Pétrissage et levage, mais sans cuisson. Sortir la pâte et en former des
pains, pizzas etc.
Pasta
Impasto, lievitazione senza cottura al forno. Estrarre la pasta per creare panini,
pizza ecc.
Dough
Kneading and rising without baking. Remove dough to shape loaves, pizzas, etc.
Teig
Kneten und Aufgehen ohne Backen. Teig entnehmen um daraus Brote, Pizzas
etc. zu formen.
Express 900g
Comme programme 6, mais pour les pains de 900g.
Espresso 900 g
Come per il programma 6, ma per 900g di pane.
Express 900g
As program 6, but for 900g loaves.
Express 900g
Wie Programm 6, aber für 900g Brote.
Cuisson
Cuisson uniquement, sans pétrissage ni levage. Permet également de prolonger
le temps de cuisson avec les réglages sélectionnés.
Cottura al forno
Solo cottura al forno senza impasto e lievitazione. Anche per prolungare il tempo
d cottura con le impostazioni selezionate.
Baking
Baking only, no kneading or rising. Also for prolonging baking time at selected
settings.
Backen
Nur Backen ohne Kneten und Aufgehen. Auch zum Verlängern der Backzeit bei
ausgewählten Einstellungen.
Pains sucrés
Pétrissage, levage, cuisson de pains sucrés. Les pains sont croustillants
et sucrés.
Panini dolci
Impasto, lievitazione, cottura al forno di panini dolci. I panini diventano croccanti
e dolci.
Sweet loaves
Kneading, rise and baking the sweat bread. For baking the crisp and sweet
bread.
Süsse Brote
Kneten, Aufgehen, Backen von süssen Broten. Die Brote werden knusperig
und süss.
Programme rapide
Pétrissage, levage, cuisson de pains avec soude/poudre à lever. Les pains
obtenus sont plus petits et compacts.
Programma breve
Impasto, lievitazione, cottura al forno di pane con soda/lievito in polvere. Genera
pagnotte piccole e compatte.
Short program
Kneading, rise and baking loaf with baking soda or baking powder. Bread
baked on this setting is usually smaller with a dense texture
Kurzprogramm
Kneten, Aufgehen, Backen von Broten mit Soda/Backpulver. Ergibt kleinere,
kompaktere Brote.
Pain complet
Pétrissage, levage, cuisson du pain complet. Temps de préchauffage pro-
longé pour que les grains gonflent mieux. Cuire sans départ différé.
Pane integrale
Impasto, lievitazione, cottura al forno del pane integrale. Maggiore tempo di preris-
caldamento, per far gonfiare meglio i cereali. Cottura senza ritardo di accensione.
Whole wheat
Kneading, rise and baking of whole wheat bread. Longer preheat time to
allow the grain to expand. Do not use the delay function.
Vollkornbrot
Kneten, Aufgehen, Backen von Vollkornbrot. Längere Vorheizzeit, für
besseres Aufquellen der Körner. Ohne Einschaltverzögerung backen.
Pain parisien
Pétrissage, levage, cuisson avec temps de levage prolongé pour un pain
léger et croustillant.
Baguette
Impasto, lievitazione, cottura con un maggior tempo di lievitazione per un pane
leggero e croccante.
French bread
Kneading, rise and baking with a longer rise time. The bread baked in this
menu usually will have a crisper crust and light texture.
Pariserbrot
Kneten, Aufgehen, Backen mit längerer Aufgeh-Zeit für leichtes und knus-
periges Brot.
Pain basique
Pétrissage, levage, cuisson de pain basique. Des arômes peuvent être ajou-
tés.
Pane normale
Impasto, lievitazione, cottura al forno del pane normale. È possibile aggiungere
aromi.
Normal loaves
Kneading, rise and baking normal bread. You may also add ingredients to
add flavor.
Normale Brote
Kneten, Aufgehen, Backen von normalem Brot. Es können Geschmackstoffe
beigegeben werden.
Express 650g
Pétrissage, levage, cuisson ultra rapide de pains de 650g. Les pains
obtenus sont en général plus petits/secs qu'avec le programme court.
Espresso 650g
Impasto, lievitazione, cottura al forno di 650g di panini nel più breve tempo pos-
sibile. I panini diventano più piccoli/più friabili che con il programma breve.
Express 650g
Kneading, rise and baking 650g loaf in a shortest time. Usually the bread
made is smaller and rougher than that made with Quick program.
Express 650g
Kneten, Aufgehen, Backen von 650g Broten in kürzest möglicher Zeit. Die
Brote werden meist kleiner/spröder als mit dem Kurzprogramm.
Programme
Programmes
Programma
Programs
5
4
3
2
1
Kuchen
Toast
Toast
Cuisson
Backen
6
Pain complet
Pâte
Teig
Pains sucrés
Süsse Brote
5
11
10
9
8
7
12
Das Gerät ist mit Unterbrechungsschutz ausgerüstet. Programmierung ist nach Stromunterbruch bis max. 15min noch aktiv.
L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione di spegnimento. La programmazione resta attiva dopo un’interruzione di corrente, fino a massimo 15 minuti.
L'appareil est protégé contre les coupures de courant. La programmation est sauvegardée pendant 15min. maximum.
The appliance is equipped with a cut-out protection system. Programming remains active up to 15 min. max. after power disconnection.
650g
900g
Questo apparecchio è provvisto di una garanzia di 2 anni a partire dalla
data di acquisto. La garanzia include la sostituzione oppure la riparazione di
un apparecchio con difetti di materiale o di fabbricazione. Sono escluse la
sostituzione con un nuovo apparecchio oppure la restituzione con rimborso
dell’importo d'acquisto. La garanzia è esclusa in caso di normale usura, uso
commerciale, modifica dello stato originale, lavori di pulizia, conseguenze
derivanti da un utilizzo inappropriato oppure danni provocati dall'acquirente o
da terze persone, danni da ricondurre ad eventi esterni o arrecati da batterie.
La garanzia presuppone che le spese di spedizione dell'apparecchio dann-
eggiato insieme al certificato di garanzia firmato e datato dal punto vendita
oppure insieme alla ricevuta d’acquisto siano a carico dell'acquirente.
IT
With this appliance you get a 2 year guarantee starting from the date of
purchase. Under the guarantee, in the case of material or manufacturing
defects, the appliance will be replaced or repaired. Replacement with a
new appliance or money back return is not possible. Excluded from the
guarantee is normal wear and tare, commercial use,alterations to the
appliance as purchased, cleaning activities, consequences of improper
use or damage by the purchaser or a third person, damage, that can
be attributed to external circumstances or caused by the batteries.The
guarantee requires that the faulty appliance be returned at the purchaser’s
expense along with the retail outlets dated and signed guarantee card or
a sales receipt.
EN
r dieses Gerät leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantieleistung besteht im Ersatz oder in der Reparatur eines Gerätes mit
Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf ein neues Gerät oder
die cknahme mit ckerstattung des Kaufbetrages ist nicht möglich. Von
den Garantieleistungen ausgeschlossen sind normale Abnü tzung, gewerb-
licher Gebrauch, Änderung des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten,
Folgen unsachgemässer Behandlung oder Beschädigung durch den Käufer
oder Drittpersonen, Schäden, die auf äussere Umstände zurü ckfü hren oder
die durch Batterien verursacht werden. Die Garantieleistung setzt voraus,
dass das schadhafte Gerät mit der von der Verkaufsstelle datierten und
unterzeichneten Garantiekarte oder mit der Kaufquittung auf Kosten des
Käufers eingesandt wird.
DE
Garantie - Hinweis
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Guarantee
FR
Pour cet appareil, nous accordons une garantie de 2 ans à compter de
la date d'achat. La prestation de garantie couvre le remplacement ou la
réparation d'un appareil présentant des défauts de matériel ou de fabrication.
Tout échange contre un appareil neuf ou reprise avec remboursement
est impossible. Sont exclus des prestations de garantie l'usure normale,
l'utilisation à des fins commerciales, la modification de l'état d'origine, les
opérations de nettoyage, les conséquences d'une utilisation impropre ou un
endommagement par l'acheteur ou des tiers, les dommages provoqués par
des circonstances extérieures ou occasionnés par des piles. La prestation
de garantie nécessite que l'appareil défectueux soit retourné aux frais de
l'acheteur, accompagné du bon de garantie daté et signé par le point de
vente ou de la preuve d'achat.
Prüfzeichen am Gerät
Labels de certification sur l'appareil
Certificazioni sull’apparecchio
Testmark on Equipment
Kein Hausmüll. Muss gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM.
In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC.
In accordance with the European guidelines for safety and EMC.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für gewerbliche Nutzung. Gerät nicht im Freien betreiben.
L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil
à l'extérieur.
L’apparecchio è stato costrutio per l’uso domestico. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
The appliance is designed for household use and not for industrial operation. Do not operate the appliance outside.
Gerät auf ebener, stabiler Unterlage betreiben. Verwenden Sie auf Holzmöbeln eine schützende Unterlage.
Installer l'appareil sur un support plat et stable. Utiliser sur les meubles en bois un support de protection.
Posizionare l’apparecchio su un supporto piano e stabile. Sui mobili di legno, utilizzare una base di protezione.
Operate appliance on a level and stable surface. Use a protective mat on wooden surfaces.
Gefüllte Geräte nicht versetzen. Gerät im Betrieb nicht mit Decken, Tüchern oder Gegenständen bedecken.
Ne pas déplacer les appareils remplis. Ne pas couvrir l'appareil en fonctionnement avec des couvertures,
tissus ou objets.
Non spostare l’apparecchio pieno. Non coprire l’apparecchio in funzione con tovaglie, panni od oggetti.
Do not move appliances when filled. Do not cover appliance with blankets, cloths or objects while it is in operation.
Vom Hersteller nicht empfohlenes/ verkauftes Zubehör aus Sicherheitsgründen nicht verwenden.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser les accessoires non recommandés / vendus par le fabricant.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono raccomandati dal produttore.
Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen.
Raccordement au réseau: la tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Mains Connection: The supply voltage must comply with that shown on the appliance label.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschl. Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen ohne Beaufsichtigung oder vorhergehende
Einweisung durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacité physique,
sensorielle ou mentale réduite ou manquant d'expérience et de connaissance, sauf si une personne responsable
de leur sécurité leur a fourni au préalable des directions ou instructions concernant l'usage de l'appareil.
Questo apparecchio non è destinato a persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o con mancanza d’esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o un’istruzione
iniziale sull’uso dell’apparecchio, da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets en
plastiques) entre les mains des enfants.
Non lasciar pendere il cavo. Materiale d’imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai bambini.
Do not alow power cable to hang down within easy reach. Keep children away from packing material (e.g. plastic bags).
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten Händen ziehen. Netzstecker ziehen bei Störungen während Gebrauch,
vor der Reinigung, Umplatzierung, nach dem Gebrauch.
Ne jamais débrancher la fiche en tirant sur le cordon ou avec les mains mouillées. Retirer la fiche en cas de
mauvais fonctionnement, avant chaque nettoyage ou entretien, en cas d’interruption ou après utilisation.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo né con le mani bagnate. Estrarre la spina in caso di disturbi
durante l’uso, prima di pulire l’apparecchio, oppure quando si deve spostarlo in un altro luogo, dopo l’uso.
Never pull the plug out of the socket by the flex or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults
during use, before cleaning or moving the appliance from place to place, after use.
Gerät / Netzkabel / Verlängerungskabel auf Schadstellen überprüfen. Defektes Gerät nie in Betrieb nehmen.
Schadhafte Netzkabel durch den Hersteller ersetzen lassen.
Contrôler régulièrement si le cordon / l’appareil / la rallonge est défectueux. Dans ce cas l’appareil ne doit pas
être mis en marche (retirer la fiche immédiatement) et envoyer l’appareil au fabricant pour réparation.
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio / la prolunga sono difettosi. In questo caso l’apparecchio non
deve essere messo in funzione (staccare subito la spina) e mandare l’apparecchio al produttore per riparazione.
Regulary check if the main cable / appliance / extension lead is defective. In this case the appliance must not be
put into operation (immediately pull the plug). Send it to the manufacturer for repair.
Unbenutzte/ unbeaufsichtigte Geräte ausschalten und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsqu’il n’est pas utilisé/laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cor-
don autour de l’appareil.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non è utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno ll’apparecchio.
Switch the appliance off and pull the plug out of the mains when it is not in use. Don’t wind the flex around
the appliance.
Gerät nie am Netzkabel tragen/ ziehen. Netzkabel nicht knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen.
Ne jamais porter ni tirer l’appareil par le cordon. Ne pas plier, coincer, ni tirer le cordon par-dessus des
bords tranchants.
Non trasportate tirare mai l’apparecchio per il cavo. Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non
schiacciarlo. Non piegarlo.
Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull the flex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t bend it.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Herausnehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss vor dem
nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
Au cas l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortir qu’après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser
l’appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé agréé.
Nel caso in cui l’apparecchio cada in acqua, non estrarlo dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo controllare da un negozio specializzato autorizzato.
Should however the appliance fall into water, only take it out after pulling the plug. Do not use the appliance
anymore. It has to be checked by an authorized service department first.
Gerät/ Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herdplatte) stellen/ legen oder in die Nähe von offenem
Feuer bringen.
Ne jamais mettre/poser l’appareil/ le cordon sur des surfaces chaudes (plaque de cuisson), ni à proximité de flammes nues.
Non mettere mai l’apparecchio/ spina sopra superfici calde vicino a fiamme libere.
Never put the appliance/ cable on hot surfaces or near open flames.
Entsorgung
Elimination
Smaltimento
Disposal
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen.
Elektro-Geräte im Verkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique et le sectionner.
Les appareils électriques usagés doivent être remis à un magasin ou à un service d’élimination.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo portacorrente.
Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita o presso un centro di raccolta.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord. Electric appliances
are to be returned to a shop of sale or handed over to an official dump.
Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’appareils électriques doivent uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazioni impro-
prie possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
Only trained personnel should repair electrical appliances. Unskilled repairs can cause considerable danger to the user.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für auftre-
tende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité
de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato in modo improprio, non
è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione di garanzia.
No warranty for any possible damage can be accepted if the appliance is used for improper purpose, wrongly
operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
Geräte OHNE Inhalt nie mit geschlossenem Deckel aufheizen - Gefahr von Geräteschäden!
Ne jamais faire chauffer la machine à pain VIDE avec le couvercle fermé - risque d'endommager l'appareil !
Non riscaldare l'apparecchio SENZA contenuto con il coperchio chiuso: pericolo di danno all'apparecchio!
NEVER heat the appliance without the lid being closed - Risk of damage to the appliance!
Bewegliche und/oder heisse Teile/Oberflächen nicht anfassen. Verletzungsgefahr.
Ne pas toucher les pièces/surfaces mobiles/brûlantes. Risque de blessure.
Non toccare le parti in movimento e/o le parti/superfici calde. Pericolo di lesione.
Do not touch moving or hot parts/surfaces. Risk of injury.
Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken, etc) benutzen. Nicht Regen/ Feuchtigkeit aussetzen.
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau (baignoires, lavabos, etc). Ne pas l’exposer à la pluie/humidités.
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche da bagno, lavandini, etc) e non esporlo alla
pioggia nè ad altra umidità.
Do not use this appliance near the water (bath-tubs, washbasins, etc) nor expose it to rain or other humidity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Trisa Electronics Boulangerie Scheda dati

Categoria
Macchine per il pane
Tipo
Scheda dati