Cameo CLTW600RGB Manuale utente

Categoria
Proiettori
Tipo
Manuale utente
9
punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a
contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE:
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
32. L‘installazione del dispositivo deve essere realizzata unicamente in assenza di tensione (staccare la spina dalla rete elettrica).
33. Polvere e depositi di altra natura all‘interno del dispositivo possono danneggiarlo. A seconda delle condizioni ambientali (polvere, nicotina,
nebbia ecc.) il dispositivo deve essere sottoposto a regolari interventi di manutenzione e pulizia da parte di personale specializzato (senza garanzia,
interventi a carico del proprietario) per evitare surriscaldamento e malfunzionamenti.
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dis-
positivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente.
Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che
possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in
materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi
per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare elevati
livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione prolungata
a livelli sonori elevati, superiori a 90dB.
ATTENZIONE! INDICAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AI PRODOTTI DI ILLUMINAZIONE!
1. Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nel settore della tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego
nell‘illuminazione domestica.
2. Non fissare mai direttamente il fascio di luce, nemmeno per brevi istanti.
3. Non guardare mai il fascio di luce con dispositivi ottici quali le lenti d‘ingrandimento.
4. In alcuni casi, in persone sensibili gli effetti stroboscopici possono causare attacchi epilettici! Le persone affette da epilessia devono perciò
assolutamente evitare luoghi in cui vengono impiegati effetti stroboscopici.
Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nella tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego nell‘illuminazione domestica.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
13
CARATTERISTICHE
Controllo DMX512, funzionamento master/slave, controllo tramite musica mediante microfono integrato, programmi auto, opzioni di montaggio univer-
sali, tensione di esercizio 100V - 240V AC, 50/60Hz.
CLTW100W
132 LED bianchi da 0,2 W
Potenza assorbita 30 W
CLTW100RGB
132 LED RGB da 0,2 W
Potenza assorbita 30 W
CLTW600W
648 LED bianchi da 0,2 W
Potenza assorbita 130 W
CLTW600RGB
648 LED RGB da 0,2 W
Potenza assorbita 130 W
UTILIZZO
I modelli Thunder Wash di Cameo assicurano una frequenza stroboscopica fino a 30Hz, dispongono di controllo DMX512 e si possono azionare come
dispositivi standalone, in modalità master/slave e con controllo tramite musica.
Figures CLTW100RGB and CLTW600RGB:
4
5
1
3 2
CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
6
4
5
6
1
32
14
1
POWER INPUT
EN
IEC power socket with built-in fuse holder. Connection via the supplied IEC mains cable. IMPORTANT NOTICE: Replace the fuse only with a fuse
of the same type and rating. If the fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
DE
IEC Netzbuchse mit integriertem Sicherungshalter. Anschluss über das mitgelieferte IEC-Netzkabel.WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie die
Sicherung ausschließlich durch eine Sicherung des gleichen Typs und mit gleichen Werten. Sollte die Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
FR
Embase secteur IEC, avec porte-fusible intégré Branchement avec le câble secteur IEC livré. CONSEIL IMPORTANT : Remplacez exclusivement
le fusible par un fusible neuf du même format et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez consulter un centre de réparations
agréé.
ES
Toma IEC con portafusibles integrado. Para enchufar el cable suministrado con conector IEC. NOTA IMPORTANTE: Sustituya el fusible
únicamente por otro del mismo tipo y características. Si el fusible se fundiera continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado.
PL
Gniazdo sieciowe IEC ze zintegrowaną podstawą bezpiecznika. Podłączanie przy użyciu dołączonego kabla sieciowego IEC. WAŻNA
WSKAZÓWKA: bezpiecznik należy wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu i o takich samych parametrach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
IT
Presa di rete IEC con portafusibili integrato. Collegamento mediante cavo di alimentazione IEC in dotazione. NOTA IMPORTANTE: sostituire il
fusibile solo con un fusibile dello stesso tipo e con gli stessi valori. Se il fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
2
DMX IN
EN
3-pin male XLR socket for connection of a DMX controller (e.g. DMX Mixer).
DE
3-polige, männliche XLR-Buchse zum Anschließen eines DMX-Kontrollgeräts (z.B. DMX-Mischpult).
FR
Embase XLR 3 points mâle, pour branchement d’un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX).
ES
XLR macho de 3pines para conectar un equipo de control DMX (como una mesa DMX).
PL
3-stykowe, męskie gniazdo XLR do podłączenia urządzenia kontrolnego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX).
IT
Presa XLR maschio a 3poli per il collegamento di un apparecchio di controllo DMX (come un mixer DMX).
3
DMX OUT
EN
3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal.
DE
3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Embase XLR 3 points femelle pour renvoi du signal DMX entrant.
ES
XLR hembra de 3pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Presa XLR femmina a 3poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX.
4
LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED / DISPLAY LED
EN
The four-digit LED display indicates the operating mode and other system information.
DE
Das vierstellige LED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an.
FR
L’afficheur LED à 4 caractères indique le mode de fonctionnement et d’autres informations système.
ES
La pantalla LED de 4dígitos indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema.
PL
Czteroznakowy wyświetlacz LED pokazuje tryb pracy i inne informacje systemowe.
IT
Il display LED a quattro posizioni mostra la modalità di funzionamento e altre informazioni di sistema.
5
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE: Selecting the different operating modes and system settings. ENTER: Selecting the program running speed and stroboscope frequency.
UP and DOWN: Adjusting the program running speed, stroboscope frequency and the DMX address.
DE
MODE: Auswählen der verschiedenen Betriebsarten und Systemeinstellungen. ENTER: Auswahl von Programm-Laufgeschwindigkeit und
Stroboskopfrequenz. UP und DOWN: Änderung der Programm-Laufgeschwindigkeit, Stroboskopfrequenz und Einstellen der DMX-Adresse.
FR
MODE : Choix des différents modes de fonctionnement et des réglages système. ENTER : Validation de la rapidité des Programmes et de la
fréquence du stroboscope. UP et DOWN : Modification de la rapidité des Programmes, de la fréquence du stroboscope et réglage de l’adresse DMX.
ES
MODE: permite seleccionar entre los distintos modos y acceder al menú de configuración del sistema. ENTER: permite seleccionar la velocidad
del programa y la frecuencia de destellos del estrobo. UP y DOWN: permiten modificar la velocidad del programa, la frecuencia de destellos del
estrobo y definir la dirección DMX.
PL
MODE: wybór różnych trybów pracy i ustawień systemowych. ENTER: wybór prędkości programu i częstotliwości efektu lampy stroboskopowej.
UP i DOWN: zmiana prędkości programu, częstotliwości efektu lampy stroboskopowej i ustawianie adresu DMX.
IT
MODE: selezione delle varie modalità di funzionamento e delle impostazioni di sistema. ENTER: selezione di velocità di avanzamento del
programma e frequenza stroboscopica. UP e DOWN: modifica della velocità di avanzamento del programma, frequenza stroboscopica e impostazione
dell’indirizzo DMX.
15
6
MIC
EN
Microphone for music control mode.
DE
Mikrofon für die Betriebsart Musiksteuerung.
FR
Microphone intégré pour pilotage par la musique
ES
Micrófono para el control por sonido.
PL
Mikrofon do trybu pracy Sterowanie muzyką.
IT
Microfono per la modalità di funzionamento Controllo tramite musica.
EYELET FOR SAFETY CABLE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE SEGURIDAD /
UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CORDA DI SICUREZZA
EN
An eyelet for a safety rope is located on the housing of the Cameo Thunder Wash LED spotlight. NOTE: Overhead installation should only be
carried out by trained personnel. The projector must be secured with an appropriate safety cable to prevent falling.
DE
Am Gehäuse der Cameo Thunder Wash LED-Strahler befindet sich je eine Öse für ein Sicherungsseil. HINWEIS: Überkopfmontage darf nur von
dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten Sicherungsseil gegen Herabfallen zu sichern.
FR
Le boîtier du projecteur LED Cameo Thunder Wash comporte un œillet pour passage d’une élingue de sécurité. PRÉCISION: Le montage en
hauteur doit être exclusivement effectué par du personnel spécialement formé. La barre doit alors être sécurisée par une élingue de sécurité,
empêchant toute chute accidentelle.
ES
La carcasa del foco de LEDs Thunder Wash de Cameo dispone de una argolla para cable de seguridad. NOTA: El montaje suspendido sólo
puede realizarse por personal experimentado. El foco debe asegurarse mediante un cable de seguridad adecuado para evitar su caída.
PL
Na obudowie reflektora LED Cameo Thunder Wash znajduje się uchwyt na linę zabezpieczającą. WSKAZÓWKA: montaż nad głową może być
wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy tym zabezpieczyć przed upadkiem za pomocą odpowiedniej
liny zabezpieczającej.
IT
La cassa del proiettore a LED Thunder Wash Cameo è provvista di un occhiello per corda di sicurezza. NOTA: Il montaggio sopratesta può
essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro con una corda di sicurezza adatta per
prevenirne la caduta.
OPERATING THE CLTW100W & CLTW600W / BEDIENUNG CLTW100W & CLTW600W / UTILISATION
CLTW100W & CLTW600W / OPERACIÓN DE CLTW100W Y CLTW600W / OBSŁUGA CLTW100W I
CLTW600W / UTILIZZO DI CLTW100W E CLTW600W
EN
SELECTING DMX MODE
Press the MODE button repeatedly until one of the available DMX modes appears on the display and press ENTER. Now use the UP and DOWN
buttons to select the DMX mode and confirm by pressing ENTER. You will find tables with the channels of the different DMX modes on the following
pages of this manual.
DE
AUSWAHL DMX-MODUS
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display einer der verfügbaren DMX-Modi erscheint und drücken Sie auf ENTER. Wählen Sie mit Hilfe der
Tasten UP und DOWN den gewünschten DMX-Modus aus und bestätigen die Eingabe mit ENTER. Tabellen mit der Kanalbelegung der verschiedenen
DMX-Modi finden Sie auf den folgenden Seiten dieser Anleitung.
FR
SÉLECTION DU MODE DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que l’un des modes DMX disponibles apparaisse dans l’afficheur, et appuyez sur ENTER.
Sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, le mode DMX souhaité, puis validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER. Vous trouverez des
tableaux spécifiant l’assignation de canaux des différents modes DMX dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur.
ES
SELECCIÓN DEL MODO DMX
Pulse el botón MODE hasta que aparezca en pantalla uno de los modos DMX disponibles, y luego pulse ENTER. A continuación, con los botones UP y
DOWN, seleccione un modo DMX y pulse el botón ENTER para confirmar la selección. Consulte la asignación de canales de los distintos modos DMX
en las páginas siguientes de este manual.
PL
WYBÓR TRYBU DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się jeden z dostępnych trybów DMX, a następnie nacisnąć przycisk ENTER. Za pomocą
przycisków UP i DOWN wybrać żądany tryb DMX i potwierdzić wybór poprzez wciśnięcie przycisku ENTER. Tabele z przyporządkowaniem kabli dla
różnych trybów DMX podano na następnych stronach niniejszej instrukcji.
IT
SELEZIONE MODALITÀ DMX
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare una delle modalità DMX disponibili, quindi premere ENTER. Con i tasti UP e DOWN
selezionare la modalità DMX desiderata e confermare l’inserimento con ENTER. Le tabelle con l’assegnazione dei canali delle diverse modalità DMX
sono riportate più avanti in questo manuale.
16
EN
SELECTING THE DMX START ADDRESS
Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512) and press ENTER (the digits on the display will
flash) Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired. Confirm with ENTER. The synchronous control of multiple
spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer) can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address
and DMX mode, and connecting them using DMX cables.
DE
DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512) und drücken auf ENTER (die Zeichen im
Display blinken). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Bestätigen Sie mit ENTER.
Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie
die Scheinwerfer auf den gleichen DMX-Modus stellen, die identische DMX-Startadresse auswählen und mit Hilfe von DMX-Kabeln verbinden.
FR
RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur
ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre
choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par
exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les
interconnecter avec des câbles DMX.
ES
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con
los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX
varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma
dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX.
PL
USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na
wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone
dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego
DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz
połączeniu ich kablami DMX.
IT
IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO
Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul
display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simul-
taneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa
modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX.
EN
MANUAL MODE (CLTW100W & CLTW600W models)
The manual mode allows you to adjust the brightness of the white LEDs, and in addition, to activate a strobe effect. Press the MODE button repeated-
ly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx” to adjust the brightness or the
menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can
now use the UP and DOWN buttons to select the value for the brightness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100W & CLTW600W)
Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der weißen LEDs einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu aktivieren. Drücken Sie die
MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt
„C1xx“ für die Helligkeit, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt
ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den
Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE MANUEL (Modèles CLTW100W & CLTW600W)
Le mode manuel permet de régler la luminosité des LED blanches, et d’activer en complément un effet de stroboscope. Appuyez plusieurs fois sur
la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN,
l’élément de menu «C1xx» (luminosité), ou l’élément de menu «CFxx» pour le réglage de l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un
élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec
les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO MANUAL (modelos CLTW100W y CLTW600W)
El modo Manual permite ajustar la intensidad de los LEDs blancos y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón MODE hasta que aparezca
«C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx» para ajustar la intensidad, o la opción
«CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN
para seleccionar el valor de intensidad o de efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
TRYB RĘCZNY (modele CLTW100W i CLTW600W)
Tryb ręczny umożliwia regulację jasności białych diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu
„C1xx” dla ustawień jasności, albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk
ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za
pomocą przycisku ENTER.
18
DE
AUTO MODUS
Der Auto Modus kombiniert den Fading Modus mit einem Stroboskop-Effekt, wobei dieser in regelmäßigen Abständen aktiviert und deaktiviert wird.
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „AUTO“ erscheint und drücken nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Effekt-
Geschwindigkeit wunschgemäß einzustellen. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
MODE AUTO
Le mode Auto combine le mode Fading à un effet de stroboscope, celui-ci étant activé/désactivé à intervalles réguliers. Appuyez plusieurs fois sur la
touche MODE, jusqu’à ce que la mention «AUTO» apparaisse dans l’afficheur, appuyez sur ENTER, puis réglez la rapidité de l’effet avec les touches
UP et DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER.
ES
MODO AUTO
El modo Automático combina el modo de fundido con un efecto estrobo, el cual se activa y desactiva a intervalos regulares. Pulse el botón MODE
hasta que en pantalla se muestre «AUTO»; a continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN ajuste la velocidad del efecto. Confirme con el
botón ENTER.
PL
TRYB AUTOMATYCZNY
Tryb automatyczny łączy tryb przenikania z efektem stroboskopu, przy czym jest on aktywowany i dezaktywowany w regularnych odstępach.
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „AUTO”, a następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP
i DOWN ustawić żądaną prędkość efektu. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
MODALITÀ AUTO
La modalità Auto combina la modalità di dissolvenza con un effetto stroboscopico, che si attiva e disattiva a intervalli regolari. Premere più volte
il tasto MODE fino a quando sul display non appare “AUTO”, quindi premere ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la velocità desiderata per
l’effetto. Confermare con ENTER.
Auto mode CLTW100W & CLTW600W
AU00 minimal effect speed
AU99 maximum effect speed
EN
SLAVE MODE
Press the MODE button repeatedly until “SLAV” appears on the display. Connect the slave and the master unit (same model) with a DMX cable and
activate one of the standalone modes (Auto, Music control...) on the master unit. Now the slave unit follows the master unit.
DE
SLAVE BETRIEB
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SLAV“ erscheint. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiches Modell) mit Hilfe
eines DMX-Kabels und aktivieren in der Master-Einheit eine der Standalone Betriebsarten (Auto, Musiksteuerung...). Nun folgt die Slave-Einheit der
Master-Einheit.
FR
MODE SLAVE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SLAV» apparaisse dans l’afficheur. Reliez l’appareil Master et l’appareil Slave
(de référence identique) avec un câble DMX, et activez l’un des modes autonomes sur l’appareil Master. Dès lors, l’appareil esclave (Slave) suit
l’appareil maître (Master).
ES
MODO ESCLAVO
Pulse el botón MODE hasta que aparezca «SLAV» (esclavo) en la pantalla. Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable
DMX y active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (Auto, control por sonido, etc.). Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el
equipo maestro.
PL
TRYB SLAVE
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SLAV”. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą kabla
DMX i aktywować w jednostce Master jeden z trybów pracy Standalone (automatyczny, sterowanie muzyką itd.). Jednostka slave jest podrzędna w
stosunku do jednostki master.
IT
FUNZIONAMENTO SLAVE
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SLAV”. Collegare le unità slave e master (stesso modello) utilizzando un cavo DMX;
sull’unità master attivare una delle modalità standalone (Auto, Controllo tramite musica...). Ora l’unità slave segue l’unità master.
EN
MUSIC CONTROL
Press the MODE button repeatedly until “SOUN” appears on the display. Now the LED projector is controlled by the built-in microphone and follows
the beat of the music (bass pulses). Now, press ENTER again and using the UP and DOWN buttons, select the sensitivity with which the spotlight
reacts to acoustic pulses. Confirm with ENTER.
DE
MUSIKSTEUERUNG
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SOUN“ erscheint. Nun wird der LED-Strahler über das eingebaute Mikrofon gesteuert und folgt
dem Takt der Musik (Bassimpulse). Drücken Sie die ENTER-Taste und stellen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Empfindlichkeit, mit der der
Strahler auf akustische Impulse reagiert, ein. Bestätigen Sie mit ENTER.
20
FR
RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse de départ DMX apparaisse sur l’afficheur (A001 - A512), puis appuyez sur
ENTER (les chiffres de l’afficheur clignotent). À l’aide des touches UP et DOWN, réglez l’adresse de départ DMX selon votre préférence. Validez votre
choix en appuyant sur la touche ENTER. Pour piloter de façon synchrone plusieurs projecteurs de modèle identique via un contrôleur DMX (par
exemple, pupitre DMX), il suffit de régler ces projecteurs sur une adresse de départ DMX identique, de les régler sur le même mode DMX, et de les
interconnecter avec des câbles DMX.
ES
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512), y luego pulse ENTER (los dígitos parpadearán). Con
los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX. Confirme con el botón ENTER. Para controlar simultáneamente por DMX
varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como una mesa DMX), configure los focos con el mismo modo DMX, la misma
dirección inicial DMX y conéctelos mediante cables DMX.
PL
USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512), a następnie nacisnąć przycisk ENTER (znaki na
wyświetlaczu pulsują). Za pomocą przycisków UP i DOWN można ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Zatwierdzić wprowadzone
dane za pomocą przycisku ENTER. Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego urządzenia sterującego
DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach tego samego trybu DMX i identycznego adresu startowego DMX oraz
połączeniu ich kablami DMX.
IT
IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DMX DI AVVIO
Premere più volte il tasto MODE, finché sul display non viene visualizzato l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512) e premere ENTER (i simboli sul
display lampeggiano). Con i tasti UP e DOWN ora è possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Confermare con ENTER. Il controllo simul-
taneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX (ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari sulla stessa
modalità DMX, selezionando un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX.
EN
MANUAL MODE (CLTW100RGB & CLTW600RGB models)
The manual mode allows you to adjust the brightness of the red, green and blue LEDs separately, and in addition, to activate a strobe effect. Press
the MODE button repeatedly until “C000” appears on the display. Now use the UP and DOWN buttons to select either the menu item “C1xx”, “C2xx”
or “C3xx” to adjust the brightness of the colours red, green and blue or the menu item “CFxx” to adjust the strobe effect, and confirm by pressing
ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select the value for the bright-
ness, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
MANUELLER MODUS (Modelle CLTW100RGB & CLTW600RGB)
Der manuelle Modus ermöglicht es, die Helligkeit der roten, grünen und blauen LEDs separat einzustellen und einen Stroboskop-Effekt zusätzlich zu
aktivieren. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „C000“ erscheint. Drücken Sie nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN
entweder einen der Menüpunkte „C1xx“, C2xx“, oder „C3xx“ für die Helligkeit der Farben Rot, Grün und Blau, oder den Menüpunkt „CFxx“ für die
Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER und können nun
mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Helligkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie
die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE MANUEL (Modèles CLTW100RGB & CLTW600RGB)
Le mode manuel permet de régler séparément la luminosité des LED rouges, vertes et bleues, et d’activer en complément un effet de stroboscope.
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention «C000» apparaisse sur l’afficheur. Validez par ENTER, puis avec les touches UP et DOWN,
choisissez l’un des éléments de menu «C1xx», «C2xx» ou «C3xx» pour régler la luminosité de la couleur rouge, verte ou bleue, ou l’élément de menu
«CFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors
régler la valeur de luminosité ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle
valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO MANUAL (modelos CLTW100RGB y CLTW600RGB)
El modo Manual permite ajustar por separado la intensidad de los LEDs rojos, verdes y azules, y se puede añadir un efecto estrobo. Pulse el botón
MODE hasta que aparezca «C000» en la pantalla. A continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN seleccione la opción «C1xx», «C2xx»
o «C3xx» para ajustar la intensidad de los colores rojo, verde y azul respectivamente, o la opción «CFxx» para configurar el efecto estrobo. Después
de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar el valor de intensidad o de efecto
estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
TRYB RĘCZNY (modele CLTW100RGB i CLTW600RGB)
Tryb ręczny umożliwia oddzielną regulację jasności czerwonych, zielonych i niebieskich diod LED i dodatkowe aktywowanie efektu lampy strobosko-
powej. Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „C000”. Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przyci-
sków UP i DOWN wybrać albo jeden z punktów menu „C1xx”, „C2xx” lub „C3xx” dla ustawień jasności koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego,
albo punkt menu „CFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP
i DOWN ustawić żądaną wartość dla jasności lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER.
IT
MODALITÀ MANUALE (modelli CLTW100RGB e CLTW600RGB)
La modalità manuale consente di impostare la luminosità dei LED rossi, verdi e blu e di attivare inoltre un effetto stroboscopico. Premere più volte il
tasto MODE finché sul display non appare “C000”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare una delle voci di menu “C1xx”, “C2xx” o
“C3xx” per la luminosità dei colori rosso, verde e blu o la voce di menu “CFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce
di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il valore desiderato per la luminosità o per l’effetto stroboscopico (v. tabella).
Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
22
ES
CAMBIO DE COLOR (JUMPING)
En el modo Cambio de color, el foco cambia instantáneamente de color. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un efecto
estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «JU00». A continuación, pulse ENTER y con los
botones UP y DOWN seleccione la opción «JUxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «JFxx» para configurar el efecto estrobo.
Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de cambio
de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
PL
ZMIANA KOLORÓW
W trybie pracy Zmiana kolorów reflektor skokowo zmienia kolory. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje możliwość
włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „JU00”. Następnie
nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „JUxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo punkt menu
„JFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić
żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER.
IT
CAMBIO COLORE (JUMPING)
Nella modalità di funzionamento Cambio colore il proiettore cambia di colore a salti. La velocità di avanzamento può essere impostata separatamen-
te ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non appare
“JU00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “JUxx” per la velocità di dissolvenza colori o la voce di menu
“JFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il
valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
Colour change CLTW100RGB & CLTW600RGB
JU00 minimal colour changing speed
JU99 maximum colour changing speed
JF00 Stroboscope deactivated
JF01 Strobe approx. 1 Hz
JF99 Strobe approx. 30 Hz
EN
FADING MODE
In the colour blending mode, different colours are blended into one another in gentle succession. The speed of the program is adjustable separately
and a stroboscope effect can also be activated. Press the MODE button repeatedly until “FA00” appears in the upper line of the display. Now use the
UP and DOWN buttons to select either the menu item “FAxx” to adjust the colour change speed or the menu item “FFxx” to adjust the strobe effect,
and confirm by pressing ENTER. Once you have selected a menu item, press ENTER again and you can now use the UP and DOWN buttons to select
the value for the colour change speed, or adjust the strobe effect (see table). Confirm the input with ENTER.
DE
FADING MODUS
In der Betriebsart Farbüberblenden verändert der Strahler seine Farbe mit sanften Übergängen. Die Laufgeschwindigkeit ist separat einstell- und
ein Stroboskop-Effekt zusätzlich aktivierbar. Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis in der oberen Zeile des Displays „FA00“ erscheint. Drücken Sie
nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN entweder den Menüpunkt „FAxx“ für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, oder den Menüpunkt
„FFxx“ für die Einstellung des Stroboskop-Effekts auszuwählen. Sobald Sie einen Menüpunkt ausgewählt haben, drücken Sie wiederum auf ENTER
und können nun mit Hilfe der UP und DOWN Tasten den Wert für die Farbwechsel-Geschwindigkeit, bzw. für den Stroboskop-Effekt wunschgemäß
einstellen (siehe Tabelle). Bestätigen Sie die Eingaben mit ENTER.
FR
MODE FADING
Dans ce mode de fonctionnement (mélangeur de couleurs), les différentes couleurs se succèdent en se mélangeant. La rapidité de transition se règle
séparément, et un effet stroboscopique est activable en complément. Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «FA00»
apparaisse dans l’afficheur. Appuyez sur ENTER, puis sélectionnez, avec les touches UP et DOWN, l’élément de menu «FAxx» pour la rapidité de
transition de couleurs, ou l’élément de menu «FFxx» pour régler l’effet de stroboscope. Une fois que vous avez choisi un élément de menu, appuyez
de nouveau sur ENTER ; vous pouvez alors régler la valeur de rapidité de succession des couleurs ou la fréquence de l’effet de stroboscope avec les
touches UP et DOWN (voir tableaux). Pour valider cette nouvelle valeur, appuyez sur la touche ENTER.
ES
MODO FUNDIDO (FADING)
En el modo Fundido de colores, el foco va mezclando los colores gradualmente. La velocidad se puede ajustar por separado y se puede añadir un
efecto estrobo. Pulse el botón MODE repetidamente hasta que en la fila superior de la pantalla se muestre «FA00». A continuación, pulse ENTER y
con los botones UP y DOWN seleccione la opción «FAxx» para ajustar la velocidad de cambio de color, o la opción «FFxx» para configurar el efecto
estrobo. Después de seleccionar una opción de menú, pulse de nuevo ENTER; ahora utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la velocidad de
cambio de color o del efecto estrobo (ver tabla). Confirme la selección con el botón ENTER.
23
PL
TRYB PRZENIKANIA
W trybie pracy Przenikanie kolorów reflektor zmienia kolory w sposób płynny. Prędkość przejścia można ustawiać oddzielnie. Dodatkowo istnieje
możliwość włączenia efektu lampy stroboskopowej. Naciskać przycisk MODE, dopóki w górnym wierszu wyświetlacza nie pojawi się napis „FA00”.
Następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać albo punkt menu „FAxx” dla prędkości zmiany kolorów, albo
punkt menu „FFxx” dla ustawień efektu stroboskopu. Po wybraniu punktu menu ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i
DOWN ustawić żądaną wartość dla prędkości zmiany kolorów lub dla efektu stroboskopu (patrz tabela). Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku
ENTER.
IT
MODALITÀ DISSOLVENZA (FADING)
Nella modalità di funzionamento Dissolvenza colori il proiettore cambia di colore gradualmente. La velocità di avanzamento può essere impostata se-
paratamente ed è inoltre possibile attivare anche un effetto stroboscopico. Premere il tasto MODE fino a quando nella riga superiore del display non
appare “FA00”. Ora premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare la voce di menu “FAxx” per la velocità di cambio colore o la voce di menu
“FFxx” per impostare l’effetto stroboscopico. Dopo aver selezionato una voce di menu, premere di nuovo ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare il
valore desiderato per il cambio colore o per l’effetto stroboscopico (v. tabella). Confermare gli inserimenti premendo ENTER.
Fading Modus CLTW100RGB & CLTW600RGB
FA00 minimal fading speed
FA99 maximum fading speed
FF00 Stroboscope deactivated
FF01 Strobe approx. 1 Hz
FF99 Strobe approx. 30 Hz
EN
AUTO MODE
The Auto mode combines the fading mode with a strobe effect, and this is enabled and disabled at regular intervals. Press the MODE button repeat-
edly until “AUTO” appears on the display and press ENTER to adjust the speed of the effect using the UP and DOWN buttons. Confirm with ENTER.
DE
AUTO MODUS
Der Auto Modus kombiniert den Fading Modus mit einem Stroboskop-Effekt, wobei dieser in regelmäßigen Abständen aktiviert und deaktiviert wird.
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „AUTO“ erscheint und drücken nun auf ENTER, um mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Effekt-
Geschwindigkeit wunschgemäß einzustellen. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
MODE AUTO
Le mode Auto combine le mode Fading à un effet de stroboscope, celui-ci étant activé/désactivé à intervalles réguliers. Appuyez plusieurs fois sur la
touche MODE, jusqu’à ce que la mention «AUTO» apparaisse dans l’afficheur, appuyez sur ENTER, puis réglez la rapidité de l’effet avec les touches
UP et DOWN. Validez votre choix en appuyant sur la touche ENTER.
ES
MODO AUTO
El modo Automático combina el modo de fundido con un efecto estrobo, el cual se activa y desactiva a intervalos regulares. Pulse el botón MODE
hasta que en pantalla se muestre «AUTO»; a continuación, pulse ENTER y con los botones UP y DOWN ajuste la velocidad del efecto. Confirme con el
botón ENTER.
PL
TRYB AUTOMATYCZNY
Tryb automatyczny łączy tryb przenikania z efektem stroboskopu, przy czym jest on aktywowany i dezaktywowany w regularnych odstępach.
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „AUTO”, a następnie nacisnąć przycisk ENTER, aby za pomocą przycisków UP
i DOWN ustawić żądaną prędkość efektu. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
MODALITÀ AUTO
La modalità Auto combina la modalità di dissolvenza con un effetto stroboscopico, che si attiva e disattiva a intervalli regolari. Premere più volte
il tasto MODE fino a quando sul display non appare “AUTO”, quindi premere ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la velocità desiderata per
l’effetto. Confermare con ENTER.
Auto mode CLTW100RGB & CLTW600RGB
AU00 minimal effect speed
AU99 maximum effect speed
EN
SLAVE MODE
Press the MODE button repeatedly until “SLAV” appears on the display. Connect the slave and the master unit (same model) with a DMX cable and
activate one of the standalone modes (Auto, Music control...) on the master unit. Now the slave unit follows the master unit.
DE
SLAVE BETRIEB
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SLAV“ erscheint. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiches Modell) mit Hilfe
eines DMX-Kabels und aktivieren in der Master-Einheit eine der Standalone Betriebsarten (Auto, Musiksteuerung...). Nun folgt die Slave-Einheit der
Master-Einheit.
FR
MODE SLAVE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SLAV» apparaisse dans l’afficheur. Reliez l’appareil Master et l’appareil Slave
(de référence identique) avec un câble DMX, et activez l’un des modes autonomes sur l’appareil Master. Dès lors, l’appareil esclave (Slave) suit
l’appareil maître (Master).
24
ES
MODO ESCLAVO
Pulse el botón MODE hasta que aparezca «SLAV» (esclavo) en la pantalla. Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable
DMX y active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (Auto, control por sonido, etc.). Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el
equipo maestro.
PL
TRYB SLAVE
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SLAV”. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą kabla
DMX i aktywować w jednostce Master jeden z trybów pracy Standalone (automatyczny, sterowanie muzyką itd.). Jednostka slave jest podrzędna w
stosunku do jednostki master.
IT
FUNZIONAMENTO SLAVE
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SLAV”. Collegare le unità slave e master (stesso modello) utilizzando un cavo DMX;
sull’unità master attivare una delle modalità standalone (Auto, Controllo tramite musica...). Ora l’unità slave segue l’unità master.
EN
MUSIC CONTROL
Press the MODE button repeatedly until “SOUN” appears on the display. Now the LED projector is controlled by the built-in microphone and follows
the beat of the music (bass pulses). Now, press ENTER again and using the UP and DOWN buttons, select the sensitivity with which the spotlight
reacts to acoustic pulses. Confirm with ENTER.
DE
MUSIKSTEUERUNG
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SOUN“ erscheint. Nun wird der LED-Strahler über das eingebaute Mikrofon gesteuert und folgt
dem Takt der Musik (Bassimpulse). Drücken Sie die ENTER-Taste und stellen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Empfindlichkeit, mit der der
Strahler auf akustische Impulse reagiert, ein. Bestätigen Sie mit ENTER.
FR
PILOTAGE PAR LA MUSIQUE
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOUN» apparaisse à l’affichage. Dès lors, le projecteur LED est piloté par le
signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Appuyez sur la touche ENTER, puis réglez
la sensibilité avec les touches UP et DOWN (intensité de réaction du projecteur sur les impulsions graves). Validez votre choix en appuyant sur la
touche ENTER.
ES
CONTROL POR SONIDO
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «SOUN». En este modo, el foco de LEDs seguirá el ritmo de la música por medio del micrófo-
no incorporado (impulsos de baja frecuencia). Pulse el botón ENTER y ajuste con los botones UP y DOWN la sensibilidad, es decir, la reacción del foco
al ritmo de la música. Confirme con el botón ENTER.
PL
STEROWANIE MUZYKĄ
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOUN”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany mikrofon i
pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Ponownie nacisnąć przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić czułość, z jaką reflektor
ma reagować na impulsy dźwiękowe. Zatwierdzić wprowadzone dane za pomocą przycisku ENTER.
IT
CONTROLLO TRAMITE MUSICA
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOUN”. Il proiettore ora seguirà il ritmo della musica (impulsi gravi) tramite il micro-
fono integrato. Premere il tasto ENTER e con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità con cui il proiettore reagisce agli impulsi acustici. Confermare
con ENTER.
Music control CLTW100RGB & CLTW600RGB
SO00 minimum sensitivity
SO99 maximum sensitivity
34
IT
DMX512
DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione
tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX
vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato
al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni
dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32dispositivi. L'ultimo dispositivo della catena deve
essere dotato di un connettore terminale (terminatore).
COLLEGAMENTO DMX:
DMX è il linguaggio condiviso che consente l'accoppiamento tra diversi tipi di dispositivo e modelli di
produttori differenti e il controllo da parte di un controller centrale, a condizione che tutti i dispositivi e
il controller siano DMX compatibili. Per una trasmissione dei dati ottimale, il cavo che collega i singoli
dispositivi deve essere il più corto possibile. L'ordine dei dispositivi nella rete DMX non influisce
sull'indirizzamento. Il dispositivo con indirizzo DMX1 può quindi trovarsi in una posizione qualsiasi della catena DMX (seriale): all'inizio, alla
fine o in qualsiasi punto al centro. Se a un dispositivo viene assegnato l'indirizzo DMX 1, il controller "sa" di dover inviare a questo dispositivo
tutti i dati attribuiti all'indirizzo 1, indipendentemente dalla sua posizione nella interconnessione DMX.
ACCOPPIAMENTO SERIALE DI PIÙ PROIETTORI
1. Collegare il connettore XLR maschio (a 3 o 5poli) del cavo DMX con l'uscita DMX (presa XLR femmina) del primo dispositivo DMX (ad
esempio controller DMX).
2. Collegare il connettore XLR femmina del cavo DMX connesso al primo proiettore DMX con l'ingresso DMX (presa XLR maschio) del
successivo dispositivo DMX. Analogamente, collegare l'uscita DMX di questo dispositivo con l'ingresso DMX del dispositivo seguente e così
via. Tenere presente che in linea di principio i dispositivi DMX sono collegati in serie e i collegamenti non si possono condividere senza uno
splitter attivo. In una catena DMX i dispositivi DMX non possono essere più di 32.
Nelle linee di prodotti Adam Hall 3STAR, 4STAR e 5STAR è disponibile un'ampia scelta di cavi DMX.
CAVO DMX:
In caso di cavi di propria realizzazione, procedere secondo le figure di questa pagina. Non collegare mai la schermatura dei cavi con il contatto
di massa del connettore e assicurarsi che la schermatura non entri in contatto con l'involucro del connettore XLR. Il contatto di massa della
schermatura può generare guasti al sistema.
Configurazione dei connettori:
Cavo DMX con connettori XLR a 3poli: Cavo DMX con connettori XLR a 5poli (pin4 e 5 non assegnati):
CONNETTORE TERMINALE DMX (TERMINATORE):
Per evitare errori di sistema, l'ultimo dispositivo di una catena DMX deve essere dotato di una resistenza di terminazione (120ohm, 1/4W).
Connettore XLR a 3poli con resistenza di terminazione: K3DMXT3
Connettore XLR a 5poli con resistenza di terminazione: K3DMXT5
Configurazione dei connettori:
Connettore XLR a 3poli: Connettore XLR a 5poli:
ADATTATORE DMX:
Se si utilizzano degli adattatori, in una catena DMX si possono anche combinare dispositivi DMX con collegamenti a 3poli e dispositivi DMX con
collegamenti a 5poli.
Configurazione dei connettori
Adattatore DMX XLR maschio 5poli a XLR femmina 3poli: K3DGF0020
Pin 4 e 5 non assegnati.
Configurazione dei connettori
Adattatore DMX XLR maschio 3poli a XLR femmina 5poli: K3DHM0020
Pin 4 e 5 non assegnati.
Shield
2
3
1
2
3
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Shield
2
3
1
1
2
3
4
5
36
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI
EN
Model Name: CLTW100W CLTW100RGB CLTW600W CLTW600RGB
Product Type: LED light LED light LED light LED light
Type: Strobe / Blinder / Washer Strobe / Blinder / Washer Strobe / Blinder / Washer Strobe / Blinder / Washer
Colour Spectrum: W RGB W RGB
Number of LEDs: 132 132 648 648
LED Type: 0.2 W 0.2 W TRI LED 0.2 W 0.2 W TRI LED
Beam Angle: 75° 75° 75° 75°
DMX Input: XLR 3-pin male XLR 3-pin male XLR 3-pin male XLR 3-pin male
DMX Output: XLR 3-pin female XLR 3-pin female XLR 3-pin female XLR 3-pin female
DMX Modes: 1-channel, 2-channel, 3-channel 1,
3-channel 2
1-channel, 2-channel 1, 2-channel 2,
3-channel 1, 3-channel 2, 3-channel 3,
4-channel and 6-channel
1-channel, 2-channel, 3-channel 1,
5-channel, 7-channel
1-channel, 2-channel 1, 2-channel 2,
3-channel 1, 3-channel 2, 3-channel 3,
4-channel and 6-channel
DMX Functions: Dimmer, Strobe, Music control RGB, Strobe, Colour macro, Music
control
Dimmer, Strobe, Music control, Strobe
programs, 4-segment control
RGB, Strobe, Colour macro, Music
control
Standalone Modes: Fading mode, Strobe, Slave mode, Auto
mode, Music control
Colour Fading mode, Colour Jumping,
Strobe, Slave mode, Auto mode, Music
control
Fading mode, Strobe, Slave mode, Auto
mode, Music control
Colour Fading mode, Colour Jumping,
Strobe, Slave mode, Auto mode, Music
control
Controls: Enter, Mode, Value Up, Value Down Enter, Mode, Value Up, Value Down Enter, Mode, Value Up, Value Down Enter, Mode, Value Up, Value Down
Display Element: 4-digit LED display 4-digit LED display 4-digit LED display 4-digit LED display
Operating Voltage: 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz
Power Consumption: 30 W 30 W 130 W 130 W
Power Connector: IEC power socket IEC power socket IEC power socket IEC power socket
Fuse: F2AL / 250 V F2AL / 250 V F2AL / 250 V F2AL / 250 V
Operating Temperature: 0°C - 40°C 0°C - 40°C 0°C - 40°C 0°C - 40°C
Relative Humidity: < 85% non-condensing < 85% non-condensing < 85% non-condensing < 85% non-condensing
Housing Material: metal metal metal metal
Housing Colour: black black black black
Housing Cooling: convection convection temperature-controlled fan temperature-controlled fan
Dimensions (W x H x D,
excluding bracket):
310 x 70 x 70 mm 310 x 70 x 70 mm 335 x 182 x 93 mm 335 x 182 x 93 mm
Weight: 1 kg 1 kg 3.25 kg 3.25 kg
Other Features: power cable and mounting bracket
included
power cable and mounting bracket
included
power cable and mounting bracket
included
power cable and mounting bracket
included
41
IT
Nome del modello: CLTW100W CLTW100RGB CLTW600W CLTW600RGB
Tipo di prodotto: LUCE LED LUCE LED LUCE LED LUCE LED
Tipo: Stroboscopio/Accecatore/Washer Stroboscopio/Accecatore/Washer Stroboscopio/Accecatore/Washer Stroboscopio/Accecatore/Washer
Spettro cromatico: W RGB W RGB
Numero di LED: 132 132 648 648
Tipo di LED: 0,2 W LED tricolori da 0,2 W 0,2 W LED tricolori da 0,2 W
Angolo di dispersione: 75° 75° 75° 75°
Ingresso DMX: Presa XLR maschio a 3poli Presa XLR maschio a 3poli Presa XLR maschio a 3poli Presa XLR maschio a 3poli
Uscita DMX: Presa XLR femmina a 3poli Presa XLR femmina a 3poli Presa XLR femmina a 3poli Presa XLR femmina a 3poli
Modalità DMX: 1canali, 2canali, 3canali (1), 3canali
(2)
A 1canale, a 2canali (1) , a 2canali (2),
a 3canali (1), a 3canali (2), a 3canali
(3), a 4canali, a 6canali
1canali, 2canali, 3canali (1), 5canali,
7canali
A 1canale, a 2canali (1) , a 2canali (2),
a 3canali (1), a 3canali (2), a 3canali
(3), a 4canali, a 6canali
Funzioni DMX: Dimmer, stroboscopio, controllo tramite
musica
RGB, stroboscopio, macro colori,
controllo tramite musica
Dimmer, stroboscopio, controllo tramite
musica, programmi stroboscopio,
controllo a blocchi di 4
RGB, stroboscopio, macro colori,
controllo tramite musica
Modalità standalone: Modalità dissolvenza, stroboscopio,
slave, auto, controllo tramite musica
Modalità dissolvenza colori, cambio co-
lore, stroboscopio, slave, auto, controllo
tramite musica
Modalità dissolvenza, stroboscopio,
slave, auto, controllo tramite musica
Modalità dissolvenza colori, cambio co-
lore, stroboscopio, slave, auto, controllo
tramite musica
Elementi di comando: Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down Enter, Mode, Up, Down
Dispositivo di visualizzazione: Display LED a 4 digiti Display LED a 4 digiti Display LED a 4 digiti Display LED a 4 digiti
Tensione di esercizio: 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Potenza assorbita: 30 W 30 W 130 W 130 W
Collegamento alimentazione
elettrica:
Ingresso IEC Ingresso IEC Ingresso IEC Ingresso IEC
Fusibile: F2AL/250V F2AL/250V F2AL/250V F2AL/250V
Temperatura di esercizio: 0 °C - 40 ℃ 0 °C - 40 ℃ 0 °C - 40 ℃ 0 °C - 40 ℃
Umidità dell'aria relativa: < 85%, senza condensazione < 85%, senza condensazione < 85%, senza condensazione < 85%, senza condensazione
Materiale cassa: Metallo Metallo Metallo Metallo
Colore cassa: Nero Nero Nero Nero
Raffreddamento della cassa: Convezione Convezione Ventola con regolazione di temperatura Ventola con regolazione di temperatura
Dimensioni (L x H x P, senza
staffa):
310 x 70 x 70 mm 310 x 70 x 70 mm 335 x 182 x 93 mm 335 x 182 x 93 mm
Peso: 1 kg 1 kg 3,25 kg 3,25 kg
Altre caratteristiche: Cavo di alimentazione e staffa di mon-
taggio in dotazione
Cavo di alimentazione e staffa di mon-
taggio in dotazione
Cavo di alimentazione e staffa di mon-
taggio in dotazione
Cavo di alimentazione e staffa di mon-
taggio in dotazione
43
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/
media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą
Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standar-
dowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/down-
loads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Cameo CLTW600RGB Manuale utente

Categoria
Proiettori
Tipo
Manuale utente