INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE INSTALLATION OPÉRATEUR INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
I F E
GEARMOTOR INSTALLATION INSTALLATION DES ANTRIEBS INSTALLATIE REDUCTIEMOTOR
GB D NL
Puertas basculantes de dimensiones
normales
El motorreductor siempre debe montarse con
la puerta basculante cerrada. Hasta 8 m2 se
aconseja montarlo como se muestra en la Fig. 5.
Monte el motorreductor, con su soporte, de
manera que el eje de rotación de los árboles de
transmisión, con la puerta basculante cerrada, se
encuentre a unos 5 - 10 cm por debajo del centro
de rotación de la puerta basculante (Figs. 6/7).
Controle con un nivel de burbuja que todo esté
perfectamente en posición vertical. Suelde el
soporte al bastidor o fíjelo con tornillos adecuados.
Puertas basculantes de grandes dimensiones
o con puerta lateral
Los motorreductores siempre deben montarse
con la puerta basculante cerrada.
Para las puertas basculantes de más de 8 m
2
, o con
puerta lateral, se aconseja instalar dos motorreductores,
como se muestra en la Fig. 8 (BDBUS).
Monte los motorreductores, con sus soportes, de
manera que el eje de rotación de los árboles de
transmisión, con la puerta basculante cerrada, se
encuentre a unos 5 - 10 cm por debajo del centro
de rotación de la puerta basculante (Figs. 6/7).
Conecte eléctricamente los dos motores en
paralelo, respetando el mismo sentido de rotación.
Conecte los condensadores para la corrección del
factor de potencia en cada motor.
¡Atención! ¡Los motores nunca deben
conectarse mecánicamente entre sí!
Portes basculantes de dimensions normales
Le positionnement de l’opérateur doit toujours être
effectué avec la porte basculante fermée. Jusqu’à
8 m², il est conseillé d’effectuer le positionnement
comme dans la Fig. 5.
Positionner l’opérateur, avec son support, en
faisant en sorte que l’axe de rotation des arbres de
transmission, avec la porte basculante fermée, se
trouve environ 5 - 10 cm plus bas que le centre de
rotation de la porte basculante (Fig. 6/7).
Contrôler, avec un niveau à bulle, que le tout est
parfaitement vertical. Fixer le support au cadre, au
moyen d’une soudure ou de vis appropriées.
Portes basculantes de grandes dimensions ou
avec portillon latéral
Le positionnement des opérateurs doit toujours
être effectué avec la porte basculante fermée.
Pour les portes basculantes de plus de 8 m
2
, ou
avec portillon latéral, il est bon d’installer deux
opérateurs comme dans la Fig. 8 (BDBUS).
Positionner les opérateurs, avec leur support, en
faisant en sorte que l’axe de rotation de l’arbre de
transmission, avec la porte basculante fermée, se
trouve environ 5 - 10 cm plus bas que le centre de
rotation de la porte basculante (Fig. 6/7).
Connecter électriquement les deux moteurs en
parallèle en respectant le même sens de rotation.
Connecter les condensateurs de rephasage
directement sur chaque moteur.
Attention! Les moteurs ne doivent jamais être
raccordés mécaniquement l’un à l’autre!
Basculanti di dimensioni normali
Il posizionamento del motoriduttore va effettuato
sempre con basculante chiuso. Sino a 8mq si
consiglia il posizionamento come da Fig. 5.
Posizionare il motoriduttore, con relativo supporto,
facendo in modo che l’asse di rotazione degli alberi
di trasmissione, a basculante chiuso, si trovi circa
5 - 10 cm più in basso rispetto al centro di rotazione
della porta basculante (Figg. 6/7).
Assicurarsi, con l’ausilio di una bolla, che il tutto
sia perfettamente verticale. Fissare il supporto al
telaio, tramite saldatura o viti adeguate.
Basculanti grandi dimensioni oppure con
porta laterale
Il posizionamento dei motoriduttori va effettuato
sempre con basculante chiuso.
Per basculanti superiori a 8mq oppure con porta
laterale é opportuno installare due motoriduttori
come da Fig. 8 (BDBUS).
Posizionare i motoriduttori, con relativo supporto,
facendo in modo che l’asse di rotazione dell’albero
di trasmissione, a basculante chiusa, si trovi circa
5 - 10 cm più in basso rispetto al centro di rotazione
della porta basculante (Fig. 6/7).
Collegare elettricamente i due motori in parallelo
rispettando lo stesso verso di rotazione. Collegare
i condensatori di rifasamento direttamente su
ciascun motore.
Attenzione! I motori non vanno mai collegati
meccanicamente tra loro!
Kanteldeuren met normale afmetingen
De reductiemotor dient altijd bij gesloten kanteldeur
te worden geplaatst. Tot 8 m2 is het raadzaam de
reductiemotor te plaatsen zoals dat op afb. 5 is te zien.
Plaats de reductiemotor, met de steun daarvan, zo dat de
draaias van de aandrijfassen bij gesloten kanteldeur, zich
ongeveer 5 - 10 cm lager bevindt dan het draaicentrum van
de kanteldeur (afb. 6/7).
Verzeker u er met behulp van een waterpas van dat alles
volkomen vertikaal staat. Bevestig de steun aan het frame
door het te lassen of adequate schroeven te gebruiken.
Kanteldeuren met grote afmetingen of met een zijdeur
De reductiemotoren moeten altijd bij gesloten kanteldeur
worden geplaatst.
Voor kanteldeuren met een oppervlakte van meer dan 8m
2
of met een zijdeur is het raadzaam twee reductiemotoren
te installeren zoals u op afb. 8 kunt zien
(BDBUS)
.
Plaats de reductiemotor, met de steun daarvan, zo dat de
draaias van de aandrijfassen bij gesloten kanteldeur zich
ongeveer 5 - 10 cm lager bevindt dan het draaicentrum van
de kanteldeur (afb. 6/7).
Schakel de twee motoren elektrisch parallel waarbij
u dezelfde draairichting dient aan te houden. Sluit de
condensatoren voor herfasering rechtstreeks op elke
motor afzonderlijk aan.
Let op! De motoren mogen onderling niet mechanisch
worden gekoppeld!
Kipptore mit Standardgröße
Der Antrieb muss bei geschlossenem Kipptor
positioniert werden. Bis zu einer Torgröße von 8m² wird
die Position in Abb. 5 empfohlen.
Den Antrieb mit der entsprechenden Halterung
so positionieren, dass sich die Drehachse der
Antriebswellen bei geschlossenem Kipptor ca. 5-10 cm
unter der Drehmitte des Kipptors bendet (Abb. 6/7).
Mit Hilfe einer Wasserwaage sicherstellen, dass
alles ganz vertikal ist. Die Halterung am Rahmen
festschweißen oder mit ihm verschrauben.
Große Kipptore, Kipptore mit Seitentür
Der Antrieb muss immer bei geschlossenem Kipptor
positioniert werden.
Für Kipptore, die größer als 8 m
2
sind oder eine Seitentür
haben, sollten zwei Antriebe installiert werden,
gemäß Abb. 8
(BDBUS)
.
Die Antriebe mit der entsprechenden Halterung
so positionieren, dass sich die Drehachse der
Antriebswellen bei geschlossenem Kipptor ca. 5-10 cm
unter der Drehmitte des Kipptors bendet (Abb. 6/7).
Die beiden Antriebe parallel schalten. Den gleichen
Drehsinn beachten. Die Phasenschieberkondensatoren
direkt an jedem Antrieb anschließen.
Achtung! Die Antriebe dürfen nie mechanisch
miteinander verbunden sein!
Normal sized overhead doors
Position the gearmotor when the overhead
door is closed. The position shown in Fig. 5 is
recommended for overhead doors up to 8 sq. m.
Position the gearmotor, with its mounting, in such
a way that, when the door is closed, the drive shaft
rotation axis is about 5 - 10 cm lower than the
centre of rotation of the overhead door (Fig. 6/7).
Use a spirit level to ensure that the whole assembly
is perfectly vertical. Fix the support to the frame by
welding or using suitable screws.
Large overhead doors or ones with a side door
Position the gearmotor when the overhead door
is closed.
It is advisable to install two gearmotors, as shown
in Fig. 8, for overhead doors larger than 8 sq. m or
featuring a side door (BDBUS).
Position the gearmotors and relative mounting in
such a way that, when the door is closed, the drive
shaft rotation axis is about 5 - 10 cm lower than the
centre of rotation of the overhead door (Fig. 6/7).
Connect the two motors in parallel with the same
direction of rotation. Connect the power factor
correction capacitors directly to each motor.
Warning! The motors must never be
mechanically connected to each other!