Unold FLIP specificazione

Categoria
Ferri per cialde
Tipo
specificazione
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48205
WAFFELAUTOMAT FLIP
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48205
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 6
Sicherheitshinweise .................................. 6
In Betrieb nehmen .................................... 9
Waffeln zubereiten .................................... 9
Reinigen und Pflegen ................................ 10
Rezepte ................................................... 11
Garantiebestimmungen ............................. 14
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 14
Informationen für den Fachhandel .............. 14
Service-Adressen ...................................... 16
Instructions for use Model 48205
Technical Specifications ............................ 17
Explanation of symbols .............................. 17
Important Safeguards ................................ 17
Preparing the appliance for operation ......... 19
Preparing waffles ...................................... 20
Cleaning .................................................. 21
Recipes ................................................... 21
Guarantee Conditions ................................ 24
Waste Disposal /
Environmental Protection .......................... 24
Service .................................................... 16
Notice d’utilisation modèle 48205
Spécification technique ............................ 25
Explication des symboles ........................... 25
Consignes de sécurité ............................... 25
Mise en service......................................... 28
Préparer des gaufres ................................. 28
Nettoyage ................................................ 29
Recettes .................................................. 29
Conditions de Garantie .............................. 31
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 31
Service .................................................... 16
Gebruiksaanwijzing model 48205
Technische gegevens ................................ 32
Verklaring van de symbolen ........................ 32
Veiligheidsvoorschriften ............................. 32
In gebruik nemen ..................................... 34
Wafels bakken .......................................... 35
Reiniging en onderhoud ............................ 36
Recepten ................................................. 36
Garantievoorwaarden ................................. 38
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................... 38
Service .................................................... 16
Istruzioni per l’uso modello 48205
Dati tecnici ............................................. 39
Significato dei simboli .............................. 39
Avvertenze di sicurezza ............................. 39
Messa in funzione ..................................... 42
Preparazione delle cialde ........................... 42
Pulizia ..................................................... 43
Ricette .................................................... 43
Norme die garanzia ................................... 45
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 45
Service .................................................... 16
Manual de Instrucciones modelo 48205
Datos técnicos ......................................... 46
Explicación de los símbolos ....................... 46
Indicaciones de seguridad ......................... 46
Puesta en servicio ..................................... 48
Preparar gofres ......................................... 49
Limpieza .................................................. 50
Recetas ................................................... 50
Condiciones de Garantia ............................ 52
Disposición/Protección del medio
ambiente ................................................. 52
Service .................................................... 16
39
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48205
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Potenza: 700 W, 230 V~, 50/60 Hz
Piastre: In alluminio pressofuso, con rivestimento antiaderente
Manico: Termoisolante
Dimensioni: Ca. 30,6 x 12,7 x 9,6 cm L/P/A
Peso: Ca. 1,2 kg
Cavo di alimentazione: Ca. 70 cm
Dimensioni delle cialde: Ca. 108 x 108 mm
Dotazione: Sistema di cottura di 180°, manico termoisolato, piedini antiscivolo,
protezione dai surriscaldamenti, possibilità di conservazione
salvaspazio, spie di controllo.
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Si raccomanda di leggere e con-
servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere uti
-
lizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da per
-
sone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adegua
-
tamente sorvegliati o adde-
strati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un gio
-
cattolo. La pulizia e la manu-
tenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sor
-
veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
-
mente.
3. I bambini di età com
-
presa tra 3 e 8 anni dov-
rebbero accendere e speg-
nere l‘apparecchio soltanto
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
40
quando questo si trova nella
posizione di comando nor
-
malmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bambini
di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero col
-
legare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare usti
-
oni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sor
-
vegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter
-
nata con tensione corrispon-
dente a quella riportata sulla
targhetta dati.
7. Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
-
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando a
distanza.
8. Non immergere per nes
-
sun motivo l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
9. L’apparecchio non deve
essere lavato in lavastoviglie.
10. L‘apparecchio non deve
essere lasciato incustodito
durante il suo utilizzo e deve
essere tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
11. Dopo l’utilizzo, prima della
pulizia o in caso di eventuali
disturbi durante il funziona
-
mento, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
12. Posizionare l‘apparecchio su
una superficie libera e piana.
Non utilizzare né posizionare
l’apparecchio e il cavo di
alimentazione su superfici
calde o nei pressi di fonti di
calore.
13. Non toccare mai né
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
14. L‘apparecchio è desti
-
nato esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità ana
-
loghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o appar
-
tamenti di vacanza.
15. L’apparecchio è destinato
solo a un uso interno.
16. Svolgere completamente il
cavo di alimentazione prima
dell’uso. Fare in modo che
il cavo non penda dal bordo
della superficie di lavoro,
onde evitare che per esem
-
pio i bambini vi si aggrap-
pino involontariamente e lo
facciano cadere.
17. Non avvolgere per nes
-
sun motivo il cavo
41
attorno all’apparecchio,
bensì nell’apposito spa
-
zio avvolgicavo sulla base
dell’apparecchio.
18. Per estrarre la spina dalla
presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo di alimentazione.
19. Evitare che il cavo entri in
contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
20. Non utilizzare l’apparecchio
nelle vicinanze di materiali
infiammabili, per esempio
l’alcol – pericolo di incendio!
21. Durante il funzionamento,
l’apparecchio si surriscalda.
Per muoverlo si raccomanda
quindi l’uso di presine.
22. Non lasciare incustodito
l‘apparecchio caldo – peri
-
colo di ustione!
23. Nel versare o togliere
l’impasto del waffel, tenere
il coperchio completamente
aperto, altrimenti rischia di
cadere – Pericolo di ustione
e ferimento!
24. Per motivi di sicurezza, non
coprire mai l’apparecchio e
le piastre con carta, pellicole
o altri corpi estranei. Peri
-
colo di incendio!
25. Durante il funzionamento e
subito dopo, non toccare le
piastre con parti del corpo o
con oggetti sensibili alle alte
temperature.
26. Non riporre l’apparecchio
ancora caldo.
27. Verificare con regolarità che
la spina e il cavo non siano
usurati o danneggiati. Nel
caso in cui il cavo di ali
-
mentazione o altre parti
siano danneggiati, inviare
l’apparecchio per il controllo
o la riparazione al nostro ser
-
vizio clienti. Le riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
28. Se il cavo di alimentazione
dell’apparecchio è dann
-
eggiato, deve essere sosti-
tuito dal produttore, dal ser-
vizio clienti o da persona
qualificata, onde evitare
pericoli.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
42
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima del primo utilizzo consigliamo di stro-
finare le due piastre di cottura antiaderenti
con un panno umido.
2. Durante la successiva fase di riscaldamento
iniziale si consiglia di aprire la finestra.
3. Chiudere l‘apparecchio e inserire la spina in
una presa elettrica (230 V~, 50/60 Hz). La
spia di controllo del funzionamento rossa si
illumina segnalando che il riscaldamento è
in funzione.
4. Non appena la fase di preriscaldamento
è terminata, si spegne la spia di controllo
verde.
5. Dopo il riscaldamento iniziale è possi-
bile che sull’apparecchio siano già visibili
tracce d‘uso, che tuttavia non pregiudicano
in alcun modo il funzionamento dello stesso
e quindi non possono costituire motivo di
reclamo.
6. Prima del primo utilizzo spennellare legger-
mente le due piastre di cottura con un grasso
resistente al calore, ad es. margarina. Dato
che le piastre di cottura dell‘apparecchio
sono dotate di un rivestimento antiaderente
devono essere ingrassate soltanto prima
della prima cialda, dopo non più.
7. Qualora durante il riscaldamento iniziale
l‘apparecchio nuovo emanasse un leggero
odore, ciò è assolutamente normale.
8. La prima cialda preparata non è adatta per
essere mangiata e quindi deve essere but-
tata.
1. Chiudere l‘apparecchio e inserire la spina in
una presa elettrica (230 V~, 50/60 Hz). La
spia di controllo del funzionamento rossa si
illumina segnalando che il riscaldamento è
in funzione.
2. Attendere che la spia di controllo si illumini
di verde. Aprire l’apparecchio.
3. Quindi con un mestolo versare l‘impasto al
centro della piastra di cottura inferiore. Chi-
udendo l‘apparecchio l‘impasto si distribu-
isce in maniera uniforme. Prestare atten-
zione a dosare sempre correttamente la
quantità di impasto. Se si versa troppo poco
impasto, la parte superiore dell‘apparecchio
non chiude bene e quindi il lato superi-
ore delle cialde non riesce a dorarsi tanto
quanto quello inferiore. Se invece si mette
troppo impasto, questo tracima sporcando
l‘apparecchio e il piano di lavoro.
4. Chiudere l‘apparecchio immediatamente
dopo aver versato l‘impasto di modo che
la cialda diventi ugualmente dorata sotto e
sopra.
5. Controllare che la clip di chiusura sia salda-
mente scattata in posizione.
6. Capovolgere immediatamente l‘apparecchio
di 180°, di modo che il lato inferiore sia ora
rivolto verso l‘alto.
7. Attendere da 3 a 5 minuti circa e quindi
ricapovolgere l‘apparecchio nella posizione
iniziale, di modo che le spie di controllo
siano ora rivolte verso l‘alto.
8. Aprire l‘apparecchio con cautela ed est-
rarre la cialda pronta. Per compiere questa
operazione si raccomanda di non utilizzare
oggetti metallici in modo da non graffiare il
rivestimento delle piastre di cottura.
PREPARAZIONE DELLE CIALDE
Apertura e chiusura dell’apparecchio: L'apparecchio può essere aperto o chiuso soltanto quando il lato
superiore con le due spie di controllo è rivolto verso l'alto.
9. Se la cialda non è ancora dorata a suffici-
enza, richiudere l‘apparecchio e ripetere le
fasi 5 e 6 finché è cotta come si desidera.
10. Avvertenza sulle spie di tostatura: Quando
entrambe le spie si spengono, ciò significa
che la temperatura è stata nuovamente rag-
giunta, non che la cialda è pronta. Il tempo
di cottura delle cialde dipende dalla pasta
utilizzata di volta in volta e dai gusti perso-
nali. Pertanto prima di estrarre la cialda con-
trollare se è riuscita come la si voleva. La
nostra esperienza ci insegna che le cialde di
Bruxelles sono pronte in circa 6 - 8 minuti.
11. Per preparare altre cialde chiudere
l‘apparecchio e attendere che la spia di
controllo verde si illumini. Proseguire con i
punti 2 - 8 fino a esaurimento dell‘impasto.
12. Dopo la cottura staccare la spina dalla rete
elettrica. L‘apparecchio è spento soltanto
dopo aver fatto ciò.
Attenzione: l’apparecchio rimane molto
caldo dopo lo spegnimento per lungo
tempo!
43
Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia speg-
nere sempre l’apparecchio staccando
la spina dalla presa elettrica.
1. Non immergere l‘apparecchio in acqua o
altri liquidi.
2. Strofinare le piastre di cottura ancora calde
con un panno umido oppure usare una
spazzola morbida per pulire i solchi.
3. Non usare mai oggetti duri o appuntiti.
Graffierebbero il rivestimento antiaderente.
4. Inoltre non usare prodotti abrasivi, lana
d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi
o disinfettanti in quanto possono causare
danni.
5. Prima del riutilizzo l‘apparecchio deve
essere completamente asciutto.
6. Per la conservazione salvaspazio l‘appar-
ecchio può essere riposto di taglio.
PULIZIA
RICETTE
Tutte le ricette possono essere preparate invece che con fior di farina anche con farina integrale di
frumento o spelta. In questo caso usare il 15% circa di liquido in più e lasciar gonfiare l‘impasto per
30 min. prima di iniziare la cottura. Per affinare il sapore alle cialde dolci è possibile aggiungere,
a scelta, 2 cl di rum o amaretto, 1 cucchiaio di buccia di limone grattugiata, ½ fialetta di aroma di
burro-vaniglia, 3 cucchiai di noci o mandorle tritate fini. Le cialde piccanti possono essere affinate
aggiungendovi 2-3 cucchiai di erbe aromatiche tritate fini, formaggio grattugiato o prosciutto cotto,
1 cucchiaino di curry, cumino o 1 cucchiaio di semi di lino. Per molte ricette non serve ingrassare
le piastre per le cialde. Gli impasti per cialde che non contengono grasso o ne contengono poco ri-
chiedono piastre ingrassate. Ingrassare le piastre spennellandole con margarina resistente al calore
(non con quella dietetica). Aprendo le uova, montandone le chiare a neve ben ferma e incorporando
quest‘ultima all‘impasto si ottengono cialde particolarmente soffici e spumose (non per gli impasti
lievitati). Inoltre occorre tener presente che le cialde di Bruxelles sono più spesse di quelle tradizi-
onali e pertanto devono cuocere un po‘ di più. Con ciascuna delle ricette si ottengono circa 8 - 10
cialde. Se invece dello zucchero si vuole usare la stevia è sufficiente trasformare i cucchiai di zuc-
chero indicati in cucchiaini di stevia (ad es. 5 cucchiai di zucchero corrispondono a 5 cucchiaini di
44
WAFFEL DOLCI
Waffel di Bruxelles
150 g di burro, 5 cucchiaio di zucchero, 2 uova,
1 confezione di zucchero vanigliato, Circa
375 ml di latte, 375 g di farina, 1 cucchiaino
di polvere lievitante
Se anziché il latte si usa l’acqua minerale, i waf-
fel diventano particolarmente croccanti.
Mescolare burro, zucchero, uova e zucchero va-
nigliato fino a ottenere un impasto spumoso.
Aggiungere latte, farina e polvere lievitante e
mescolare il tutto finchè si eliminano tutti i gru-
mi.
Waffel al lievito semplici
150 g di burro , 4 uova, 350 ml di latte tiepido,
1 cucchiaio di zucchero, 1 confezione di zuc-
chero vanigliato, 250 g di farina, 1 confezione
di lievito secco
Mescolare farina e lievito. Aggiungere gli altri in-
gredienti e mescolare fino a ottenere un impasto
senza grumi. Lasciar riposare l’impasto per circa
20-30 minuti, quindi cuocere.
Waffel al latticello
125 g di burro ammorbidito, 4 uova, 1 cucchi-
aio di zucchero, ¼ di cucchiaino di cannella, 1
pizzico di sale, 250 g di farina, ,375 ml di latti-
cello, 1 confezione di lievito secco
Mescolare burro, uova, zucchero, cannella e sale
fino a ottenere un impasto spumoso. Aggiungere
il latticello e la farina all’impasto schiumoso e
mescolare il tutto finchè si eliminano i grumi.
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waf-
fel!
WAFFEL SOSTANZIOSI
Waffel al formaggio
120 g di burro ammorbidito o margarina, 3 tu-
orli, 5 cucchiai di latte condensato, 1/8 l di lat-
te, ½ cucchiaino di sale, 1 pizzico di zucchero,
75 g di formaggio Emmental grattugiato, 200 g
di farina di grano o integrale, 3 albumi montati
bene a neve, 1 cipolla grattugiata
Mescolare il burro e il tuorlo fino a farne
un’impasto schiumoso, quindi aggiungere latte,
zucchero, sale, formaggio e farina. Incorporare
gli albumi montati a neve. Aggiungere la cipolla
grattugiata solo poco prima della cottura, altri-
menti l’impasto diventa amarognolo.
Waffel alle carote
150 g di burro ammorbidito, 2 cucchiai di zuc-
chero, 4 uova, 100 g di carote grattugiate fine-
mente, 1 pizzico di cannella, 1 pizzico di sale,
50 g di farina
Mescolare tutti gli ingredienti fino a ottenere
un impasto cremoso. Anziché carote è possibile
usare delle zucchine.
stevia. Attenzione: in questo caso la pasta risulta leggermente più liquida). Miele o sciroppo vanno
utilizzati come lo zucchero. In questo caso il potere dolcificante non è altrettanto elevato, mentre
per contro la doratura delle cialde risulta più intensa. Se si usano dei sostituti dello zucchero occorre
capovolgere la macchina per cialde dopo 3 - 4 minuti in quanto la pasta non lievita altrettanto bene.
Con il capovolgimento si ottiene una doratura uniforme su entrambi i lati (capovolgere l‘apparecchio
di 180 gradi, di modo che la parte inferiore venga a trovarsi in alto).
45
WAFFEL PER INTOLLERANTI AL GLUTINE
Si raccomanda di ungere bene le piastre da waffel!
Waffel al mais
3 uova, 50 g di burro, 3 cucchiai di miele, 1
cucchiaio di sciroppo d’acero, 150 ml di latte,
200 g di farina di mais, 100 g di mandorle ta-
gliate a foglie sottili
Lavorare tutti gli ingredienti fino a formare un
impasto uniforme e lasciare riposare per circa
15 minuti prima della cottura.
Waffel al riso
150 g di riso dolce al latte, 600 ml di latte, 1
cucchiaio di zucchero, 30 g di burro, 4 uova, ½
cucchiaino di cannella, 1 pizzico di sale
Cuocere un impasto mescolando riso dolce al
latte, latte, zucchero e burro, quindi lasciare
raffreddare. Incorporare uova, cannella e sale.
Waffel alle patate
675 g di patate crude grattugiate finemente, 2
cipolle crude grattugiate finemente o tritate, 4
uova, 2 pizzichi di sale, 2 cucchiai di panna da
cucina, 5 cucchiai di prezzemolo tritato fine-
mente, 100-125 g di amido di patate
Tritare finemente le patate e le cipolle con il frul-
latore o grattugiare finemente, quindi mescolare
gli altri ingredienti.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Unold FLIP specificazione

Categoria
Ferri per cialde
Tipo
specificazione