Gima 33420 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Elettrodi Monouso Multifunzione
per Defibrillatore
(defibrillazione, cardioversione sincronizzata, stimolazione cardiaca transcutanea, monitoraggio ECG)
Manuale d’Uso
DFBAD01STD / DFBAD01PRC (Adulti)
DFBPED01STD / DFBPED01PRC (Pediatrici)
0068 V 2.1
Rev. 02/2021
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO
DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE
MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN
MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN
ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE
ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY
ISTRUZIONI D’USO ........................................................................................................ 4
OPERATING INSTRUCTION .......................................................................................... 8
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................................................. 12
GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 16
GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 21
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................... 25
INSTRUÇÕES ............................................................................................................... 30
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 34
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 39
BRUKSANVISNING ...................................................................................................... 44
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 48
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 52
POKYNY K POUŽITÍ ..................................................................................................... 57
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
PL
CS
3 / 65
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment
Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal
of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
3 / 65
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment
Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal
of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
4 / 65
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE
Il prodotto è destinato ad essere utilizzato in ambiente non sterile da personale autorizzato.
Prima di usare il prodotto, l’utilizzatore dovrebbe conoscere a fondo queste istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
Gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI sono costituiti da una coppia di piastre adesive
provviste di gel e connessione diretta a cavi e defibrillatori che possono essere usate al posto delle
piastre manuali riutilizzabili [1].
CONFEZIONE
Ciascuna coppia di elettrodi multifunzione monouso PROGETTI è confezionata in buste sigillate di
materiale opaco atto a proteggere il gel dalla luce e dall’umidità. Le buste sono inserite nella
confezione di vendita in cartone assieme ad una copia delle istruzioni d’uso.
INDICAZIONI
Gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI sono indicati per:
Defibrillazione esterna transtoracica.
Cardioversione sincronizzata transtoracica.
Monitoraggio elettrocardiografico transtoracico.
Elettrostimolazione cardiaca temporanea transtoracica (non invasiva).
Gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI consentono all’operatore di intervenire
efficacemente nel trattamento dei disturbi del ritmo correlati alle applicazioni sopra menzionate,
senza il rischio di accidentali folgorazioni legate all’uso di piastre riutilizzabili di normale dotazione.
CONTROINDICAZIONI
Gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI per adulti sono in genere controindicati in
pazienti di età inferiore a 8 anni [2] (peso inferiore a 25kg [3][4]), ma possono essere usati se le
dimensioni del torace lo consentono, facendo attenzione che gli elettrodi non vengano in contatto
l’uno con l’altro. Attenersi alle istruzioni d’uso del defibrillatore per l’energia da erogare.
L’utilizzo degli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI nelle versioni per adulti o
adulti/pediatrici è in genere controindicato in pazienti con meno di 12 mesi di età (peso inferiore a
10kg).
L’utilizzo degli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI pediatrici è in genere controindicato in
pazienti di età superiore a 8 anni [2] (peso superiore a 25kg [3][4]).
Non applicare su cute che presenti segni di irritazione o lesione.
MODALITÀ D'USO
Defibrillazione esterna e Cardioversione sincronizzata: gli elettrodi multifunzione monouso
PROGETTI sono in grado di trasferire al paziente l’energia elettrica fornita dal defibrillatore fino ad
un valore massimo di 360J nella versione per adulti [1], di 300J in quella adulti/pediatrici e di 100J
nella versione pediatrica [5].
La depolarizzazione della massa critica del miocardio, indispensabile per il successo della terapia,
è possibile solo se esso è attraversato da una corrente di adeguata intensità: la superficie attiva
degli elettrodi è ottimizzata a questo scopo. È pertanto opportuno, oltre ad una scelta mirata dei siti
di posizionamento, applicare le piastre adesive in modo che la loro superficie di contatto con la
cute sia massima. La scelta dell’energia da erogare è a discrezione dell’operatore.
Nelle applicazioni pediatriche le Linee Guida per la rianimazione cardiopolmonare raccomandano
una somministrazione di energia di 2-4J/kg; la dose iniziale raccomandata è di 2J/kg ed è
preferibile non superare 100J per non causare ustioni [5].
ATTENZIONE Gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI possono sopportare fino a 50
scariche di defibrillazione.
IT
5 / 65
ATTENZIONE Non erogare la scarica con piastre manuali di metallo sopra agli elettrodi monouso
o agli elettrodi per ECG.
Stimolazione transtoracica non invasiva: gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI possono
essere utilizzati per la stimolazione transtoracica non invasiva. Per minimizzare la soglia di
stimolazione è opportuno applicare le piastre adesive con le modalità sopra descritte. È necessario
inoltre avere una buona conoscenza dell’apparecchiatura che si intende usare e seguire
attentamente le istruzioni fornite dal costruttore.
ATTENZIONE È buona norma sostituire gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI dopo 8
ore controllando, nel caso di elettrostimolazioni prolungate (superiori a 30 minuti), che
l’epidermide del paziente non presenti segni di irritazione.
ATTENZIONE Sostituire gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI dopo 30 minuti se gli
impulsi erogati sono monofasici e di durata superiore a 20ms.
Monitoraggio ECG: gli elettrodi multifunzione monouso PROGETTI possono essere utilizzati anche
per il monitoraggio elettrocardiografico.
ATTENZIONE Se la traccia non risulta sufficientemente chiara impiegare, dove presente un cavo
paziente per ECG, un set separato di elettrodi per ECG.
MODALITÀ DI APPLICAZIONE
Gli elettrodi multifunzione possono essere applicati al paziente anche nel solo sospetto che
possa svilupparsi una patologia aritmica grave.
I punti dove applicare le piastre adesive sono indicati nel paragrafo “POSIZIONAMENTO E
POLARITÀ ”.
Scoprire il torace e preparare l'epidermide. Eliminare i peli eccessivi [1]. Abradere leggermente la
superficie cutanea per ridurre l’impedenza di contatto. Evitare di applicare la piastra adesiva sul
capezzolo o sul tessuto mammario [6].
Rimuovere eventuali residui (sporco, untuosità e detriti), utilizzando detergenti non infiammabili.
Assicurarsi infine che i siti di applicazione siano asciutti e puliti.
Aprire la confezione ed estrarre gli elettrodi multifunzione.
Rimuovere delicatamente il rivestimento protettivo, partendo dalla linguetta, per esporre le zone
adesive e di conduzione.
Nel caso di elettrodi mutifunzione con clip togliere il supporto di protezione.
Applicare le piastre adesive una alla volta iniziando da un lato e premendo progressivamente su
tutta la superficie per evitare la formazione di bolle d’aria e garantire la completa adesione alla
cute. Mantenere ben separate le piastre adesive l’una dall'altra e fare attenzione a non
sovrapporle ad altri oggetti (elettrodi per ECG, cavi, cerotti transdermici, vestiario ecc.) [7][8].
Non riposizionare le piastre adesive una volta applicate. Se la posizione deve essere cambiata,
rimuovere e sostituire con nuovi elettrodi multifunzione.
Per rimuovere la piastra adesiva senza irritare la cute del paziente, sollevarne un lembo e tirare
delicatamente all’indietro. Sorreggere contemporaneamente la pelle con l’altra mano.
Per elettrodi multifunzione senza clip: collegare il connettore degli elettrodi al defibrillatore o al
cavo adattatore attenendosi alle istruzioni d’uso del defibrillatore.
Per elettrodi multifunzione con clip: collegare le clip al cavo del defibrillatore attenendosi, per la
corretta polarità, alle istruzioni d’uso del defibrillatore.
Per la stimolazione a domanda, collegare separatamente gli elettrodi di monitoraggio ECG.
POSIZIONAMENTO E POLARITÀ
Le linee guide internazionali indicano vari posizionamenti come ugualmente efficaci per il
trattamento delle aritmie atriali o ventricolari [1][5].
Nelle figure seguenti sono indicati i siti di applicazione comunemente utilizzati e consigliati dalla
maggior parte dei produttori di defibrillatori. Scegliere i punti di applicazione più appropriati alla
terapia in accordo alle istruzioni del produttore del defibrillatore da impiegare.
Per facilità di piazzamento ed a fini dell’addestramento, il posizionamento antero-laterale (Fig.1) è
preferito per la defibrillazione e la cardioversione di aritmie; il posizionamento antero-posteriore
6 / 65
(Fig.2) è più diffuso in emodinamica e per la stimolazione transtoracica e raccomandato in caso di
utilizzo di elettrodi per adulti su pazienti pediatrici.
Fig.1
Defibrillazione
Cardioversione
Stimolazione
Monitoraggio
(fornisce una
traccia Lead II)
Fig.2
Stimolazione
Monitoraggio
Defibrillazione
Cardioversione
Per mantenere la giusta polarità del segnale applicare gli elettrodi nelle posizioni indicate (l’apicale
è identificato dal simbolo del cuore). Si noti comunque che ai fini della terapia non ha rilevanza
quale elettrodo (apicale/sternale) sia posto in una delle due posizioni [2].
Per quanto riguarda invece la polarità degli elettrodi adulti/pediatrici, seguire le indicazioni riportate
sui pad degli elettrodi (in accordo alle istruzioni del produttore del defibrillatore da impiegare).
EFFETTI COLLATERALI
L'adesivo della placca può causare lievi irritazioni cutanee.
La stimolazione transtoracica prolungata o somministrazione ripetuta di shock di defibrillazione
può produrre arrossamenti cutanei più o meno accentuati a seconda dell’energia erogata.
Una scarsa adesione e/o la presenza d’aria sotto l'elettrodo può provocare ustioni.
PRECAUZIONI ED AVVERTENZE
Utilizzare il prodotto soltanto su defibrillatori della marca indicata sulla confezione.
Controllare che il prodotto sia compatibile con lo specifico modello di defibrillatore che si intende
impiegare.
Leggere le istruzioni d’uso del defibrillatore, con particolare attenzione alle modalità di
posizionamento degli elettrodi multifunzione, alla loro polarità, alle dosi di energia da erogare.
In pediatria e per alcuni modelli di defibrillatori automatici può essere richiesto l'utilizzo di specifici
dispositivi riduttori di energia o l’adozione di speciali accorgimenti. Fare sempre estrema
attenzione ai livelli di energia impostati sul defibrillatore ed erogabili al paziente in epediatrica
(vedi paragrafo “MODALITÀ D’USO”).
ATTENZIONE
Non usare gli elettrodi multifunzione pediatrici contrassegnati dal simbolo rappresentato a
fianco con defibrillatori automatici.
Gli elettrodi multifunzione pediatrici contrassegnati dal simbolo rappresentato a fianco
sono indicati per l’uso con defibrillatori automatici.
La scelta degli elettrodi dovrebbe essere basata sulla valutazione delle dimensioni del torace e
del peso del paziente. Elettrodi pediatrici utilizzati oltre il limite di energia indicato può causare
ustioni cutanee anche importanti; al contrario l’estesa superficie attiva degli elettrodi per adulti
potrebbe rendere inefficace la terapia se utilizzati per il trattamento pediatrico.
Dopo un periodo prolungato di stimolazione transtoracica la capacità di rilevare il segnale ECG
evocato può risultare ridotta. In questo caso è necessario provvedere al prelievo del segnale
evocato tramite un set separato di elettrodi per ECG.
Sostituire gli elettrodi multifunzione dopo 24 ore dalla loro applicazione sulla cute del paziente.
Controllare la data di scadenza riportata sulla confezione. Non usare dopo tale data.
7 / 65
Non usare gli elettrodi multifunzione se sono stati rimossi dalla busta da oltre 24 ore. Le piastre
adesive devono essere applicate entro 30 minuti dalla rimozione del rivestimento protettivo.
Controllare che la confezione sia integra: non utilizzare il prodotto in caso contrario.
Non usare gli elettrodi multifunzione se il gel si è staccato dal supporto o se si presenta
strappato, diviso o asciutto. Eventuali alterazioni di colore localizzate nel gel o nella lamina
conduttiva non pregiudicano la funzionalità del prodotto.
Non usare gli elettrodi multifunzione se durante la rimozione del rivestimento protettivo il prodotto
si è danneggiato (ad es. la protezione isolante del contatto si è distaccata o si sono prodotti
strappi nel foam di supporto e/o nell'elettrodo).
Non piegare, non tagliare e non schiacciare le piastre adesive.
Non usare gli elettrodi multifunzione se il connettore, il cavo o le clip appaiono danneggiati.
Verificare sulle istruzioni d’uso del defibrillatore a quali distanze di sicurezza devono essere
posizionati apparecchi che emettono forti interferenze elettromagnetiche (elettrobisturi, ablatori a
RF, apparecchi per diatermia, telefoni cellulari, ecc.). Posizionare il sistema defibrillatore/elettrodi
ad una distanza pari ad almeno una volta e mezzo le distanze di separazione raccomandate.
Per evitare danni accidentali da shock elettrico accertarsi che durante la scarica gli operatori non
siano a contatto con gli elettrodi, con il paziente, né con parti conduttrici vicine al paziente.
Quando i defibrillatori vengono usati vicino a sorgenti di ossigeno o ad altri gas infiammabili,
prestare la massima attenzione per evitare rischi di incendio o di esplosione.
Il prodotto non è sterile né sterilizzabile.
Il prodotto è monouso. Da usare su un solo paziente. Eliminare dopo l’uso.
POTENZIALI COMPLICANZE
Non sono previste complicanze riferibili all’utilizzo degli elettrodi multifunzione.
ATTENZIONE: La scarica da defibrillatore può provocare irregolarità del funzionamento di un
pacemaker/defibrillatore impiantato [1]; applicare gli elettrodi multifunzione ad una distanza di
almeno 8cm [9]. Dopo la scarica da defibrillatore, controllarne il funzionamento.
ATTENZIONE: Se il livello di energia scelto è insufficiente potrebbe essere compromesso il
successo della terapia. Al contrario, livelli superiori al necessario potrebbero modificare l’assetto
enzimatico senza peraltro evidenza di effettivo danno miocardico.
VITA DEL PRODOTTO ED IMMAGAZZINAMENTO
Vedere la data di scadenza riportata sulla confezione.
Il prodotto deve essere conservato nella sua confezione originale in locali caratterizzati da
condizioni ambientali, di temperatura ed umidità relativa, specificate sull’etichetta della confezione.
La conservazione a temperature estreme deve essere limitata a brevi periodi (24 ore a -30°C o a
+65°C); la conservazione prolungata a temperature estreme può ridurre la vita del prodotto.
ATTENZIONE: La sovrapposizione di pesi sulle confezioni potrebbe danneggiare il prodotto.
SMALTIMENTO
I rifiuti provenienti da strutture sanitarie devono essere smaltiti secondo le vigenti normative.
GARANZIA E LIMITAZIONI
PROGETTI SpA garantisce che i prodotti sono conformi a quanto richiesto dalla Direttiva
93/42/CEE. Non potrà essere imputata alcuna responsabilità al fabbricante, che non sarà tenuto a
risarcire spese mediche o danni diretti o indiretti, derivanti dal mancato funzionamento o anomalie
dei modelli di cui sopra, qualora i prodotti siano utilizzati diversamente da come previsto dalle
presenti istruzioni d’uso. Si raccomanda di informare tempestivamente il Servizio di Assicurazione
di Qualità PROGETTI per qualunque malfunzionamento o difetto, di cui si venisse a conoscenza,
relativamente a questo dispositivo.
61 / 65
0068
Conformità
Europea
Prodotto
da
Numero di
Catalogo
Numero di
Lotto
Numero
pezzi per
confezione
Data di
Produzione
Usare entro il
Limiti
temperatura
Temperatura
operativa
European
Conformity
Manufactured
by
Catalogue
Number
Batch
number
Pcs. per
box/pack
Production
date
Use before
Temperature
limits
Operating
temperature limits
Conformité
Européenne
Produit par
Numéro de
catalogue
Numéro de
Lot
Numéro de
pièce par
emballage
Date de
production
Utiliser
avant le
Limites de
température
Température de
fonctionnement
CE
Prüfzeichen
Erzeugt von
Katalognummer
Postenummer
Stück/ Packung
Erzeugungsda
tum
Verwendbar
bis
Temperaturbegrenzu
ngen
Betriebstemperat
ur
Europese
conformiteit
Geproduceerd
door
Catalogus-
nummer
Partijnummer
Aantal artikels
per verpakking
Productiedatu
m
Te gebruiken
binnen
Temperatuur
limieten
Temperatuur
limieten
Conformidad
Europea
Fabricado
por
Número de
catálogo
Número de
Loto
Piezas por
bolsa o
paquete
Fecha de
producción
Usar antes
de
Límites de
temperatura
Limites de
temperatura de
funcionamiento
Conformidade
Europeia
Fabricado
por
Número de
Catálogo
Número de
Grupo
Unidades por
embalagem
Data de
Fabrico
Usar antes
de
Limites de
temperatura
Limites da
temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Изготовитель
Номер по
каталогу
Номер
партии/изделия
Кол-во в
коробке/упаковке
Дата
изготовления
Использоват
ь до
Ограничения по
температуре
Пределы
рабочей
температуры
Ευρωπαική
συμμόρφωση.
Κατασκευασμέν
ο από
Αριθμός
καταλόγου
Αριθμός
λαχειοφόρου
αγοράς
Τεμάχια ανά
κουτί/πακέτο
Ημερομηνία
παραγωγής
Να χρησ/θεί
πριν από
Ορια θερμοκρασίας
Όρια
θερμοκρασίας
λειτουργίας
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Tillverkad av
Artikelnummer
Satsnummer
Antal per
låda/förpackning
Tillverkningsda
g
Används
innan
Temperatur-
gränser
Temperaturgräns
er för användning
Usklađenost s
EU zahtjevima
Proizvođač
Kataloški broj
Broj serije
Komada u
kutiji/pakiranju
Datum
proizvodnje
Rok
valjanosti
Granice temperature
Granice radne
temperature
Zgodność
Europejska
Wyprodukowan
y przez
Numer
katalogu
Numer
partii
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Data
Produkcji
Używać w
terminie do
Wartości graniczne
temperatury
Temperatura
operacyjna
Evropská
shoda
Vyrobeno v
Katalogové číslo
Šarže
Kusů v
krabici/balení
Datum výroby
Použitelné do
Meze teploty
Meze provozní
teploty
62 / 65
Limiti di
Umidità
Tenere al
riparo dalla
luce solare
Teme
l'umidità
Attenzione leggere
attentamente la
documentazione
allegata
Consultare le
istruzioni d'uso
Non
riutilizzare
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Humidity
limits
Keep away
from sun
light
Keep
away from
humidity
Warning: read
the enclosed
documentation
Consult instructions
for use
Do not
reuse
Latex free
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Protéger des
rayons
du soleil
Craint
l'humidité
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Consulter les
instructions
Ne pas
réutiliser
Ne contient
pas de latex
de caoutchouc
naturel
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vor Sonne
schützen
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Einmalgebrauch
Latexfrei
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Vochtigheidsgre
ns
Tegen
zonnelicht
beschermen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Lees eerst de
instructies
Niet her te
gebruiken
Bevat geen
natuurrubber
Compatibel met Corpuls3
(Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
Limites de
humedad
Mantener
lejos de la
luz solar
Mantener
lejos de la
humedad
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Consulte las
instrucciones de
uso
No
reutilizar
Libre de
látex
Compatible con Corpuls3
(Defib-Unit con pad
reusables)
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Limites de
Humidade
Manter
protegido da
luz do sol
Teme a
humidade
Atenção, ler
atentamente a
documentação
incluída
Consultar
instruções de
utilização
Não
reutilizar
Não contém
látex de
borracha
natural
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Ограничения по
влажности
Оберегать от
солнечных
лучей
Оберегать от
влаги
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Обратитесь к
инструкции по
применению
Не использовать
повторно
Не содержит
латекса
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
Επίπεδα
Υγρασίας
Μακριά από
φως
Μακριά από
υγρασία
Προειδοποίηση
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Να μην
ξαναχρησιμοποιηθ
εί
Χωρίς λάτεξ
Συμβατό με Corpuls3
(Defib-Unit με pad
επαναχρησιμοποιήσιμα)
Δε χρησιμοποιείται με
Corpuls3 με Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Skyddas
mot solljus
Skyddas
mot väta
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Läs
bruksanvisningen
Endast för
engångsbruk
Latexfri
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Använd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Granice vlažnosti
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Držati na
suhom mjestu
Upozorenje:prouči
te priloženu
dokumentaciju
Pročitajte upute za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu
Ne sadrži
latex
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Wartości
graniczne
wilgotności
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Chronić
przed wilgocią
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Nie
używać ponownie
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z
podkładkami
wielokrotnego użytku)
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Meze vlhkosti
Uchovávejte
mimo sluneční
záření
Uchovávejte v
suchu
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Věnujte pozornost
návodu k použití
Nepoužívejte
opakovaně
Bez latexu
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy
Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822
info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy
Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822
info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5
10028 Trofarello (TO) Italy
www.progettimedical.com
Rev. 02/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Gima 33420 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario