Unold 68860 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
7
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
8 Copertura frontale
9 Coppa per farina
10 Misurino
11 Ago per pulire i fori delle trafile
12 Coppa per l‘acqua
13 Cassetto per riporre gli accessori
14 Pannello comandi
E Página 102
1 Bandeja para agua
2 Tapa
3 Soporte de la bandeja
4 Tecla «Abrir» (Open)
5 Amasadora
6 Palanca de bloqueo 2 x
7 Panel
8 Cubierta frontal
9 Vaso para harina
10 Vaso
11 Aguja de limpieza para los orificios
de los moldes
12 Vaso para agua
13 Cajón para guardar accesorios
14 Panel de mando
PL Strany 119
1 Miska na wodę
2 Pokrywą
3 Pojemnik do wyrabiania ciasta
4 Przycisk „Open“ („Otwórz“)
5 Ugniatacz
6 Dźwignia blokująca 2 x
7 Przesłona
8 Przednia osłona
9 Kubek do mąki
10 Kubek
11 Igła do czyszczenia otworów w
matrycy
12 Kubek do wody
13 Szuflada na akcesoria
14 Pole do obsługi
F Page 51
1 Bac à eau
2 Couvercle
3 Cuve de pétrissage
4 Touche « Ouvrir » (Open)
5 Pale de pétrissage
6 Levier de blocage 2 x
7 Bandeau
8 Capot frontal
9 Gobelet pour farine
10 Gobelet
11 Aiguille de nettoyage pour trous
de matrice
12 Gobelet pour eau
13 Tiroir de rangement pour
accessoires
14 Panneau de commande
NL Pagina 68
1 Waterkom
2 Deksel
3 Kneedbak
4 Knop „Openen“ (Open)
5 Kneder
6 Vergrendelingshendel 2 x
7 Adapter
8 Frontafdekking
9 Beker voor bloem
10 Beker
11 Reinigingsnaald voor de gaten in
de vormschijven
12 Beker voor water
13 Bewaarlade voor accessoires
14 Bedieningspaneel
I Pagina 85
1 Recipiente dell‘acqua
2 Coperchio
3 Recipiente per impastatura
4 Tasto „Apertura“ (Open)
5 Impastatrice a spirale
6 Leva di bloccaggio (2 x)
7 Diaframma
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
STANDARDZUBEHÖR
1
2
3 4
5
D
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Sondermatrize für schmale
Suppennudeln
4 Breite Bandnudeln 3 cm
5 Sondermatrize für breite
Bandnudeln
GB Standard accessoires:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Special pasta die for narrow soup
pasta
4 Wide ribbon pasta 3 cm
5 Special pasta die for wide ribbon
pasta
F Accessoires standards :
1 Spaghetti
2 Tagliatelles
3 Matrice spéciale pour le petit
vermicelle
4 Fettucines 3 cm
5 Matrice spéciale pour le gros
vermicelle
NL Standaardtoebehoren:
1 3 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Speciale vormschijven voor vermicelli
4 Brede lintpasta 3 cm
5 Speciale vormschijven voor brede
lintpasta
I Accessori standard:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Trafila speciale per pasta da
minestra stretta
4 Fettuccine larghe 3 cm
5 Trafila speciale per fettuccine
larghe
E Accesorio estándar:
1 Espaguetis
2 Tagliatelle
3 Accesorio especial para fideos
delgados
4 Tallarines anchos de 3 cm
5 Accesorio especial para tallarines
anchos
PL Wyposażenie standardowe:
1 Spaghetti
2 Tagliatelle
3 Matryca specjalna do wąskiego
makaronu do zupy
4 Szeroki makaron
wstążki 3 cm
5 Matryca specjalna do szerokiego
makaronu wstążki
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
1
2
3
4
5
SONDERZUBEHÖR SET 1:
D
1 Matrize für breite Teigplatten,
z. B. für Ravioli und Cannelloni
2 Ravioliformer
3 Matrize für Grissini oder
Mürbestangen
4 Matrize für
eckige Spaghetti
5 Matrize für Spätzle
GB Special accessoires set 1
1 Pasta die
for wide sheets of pasta dough,
e.g. for ravioli and cannelloni
2 Ravioli shaper
3 Pasta die for grissini or shortcrust
sticks
4 Pasta die for spaghetti alla
chitarra (spaghetti with a square
cross section)
5 Pasta die for Spätzle
F Accessoires spéciaux kit 1 :
1 Matrices
pour pâtes larges, par exemple
ravioli et cannelloni
2 Moule à ravioli
3 Matrice pour gressins ou
bâtonnets
4 Matrice pour spaghetti plates
5 Matrice pour spätzle
NL Speciaal toebehoren set 1:
1 Vormschijf voor brede deegplaten,
bijv. voor ravioli en cannelloni
2 Raviolivormer
3 Vormschijf voor grissini of
soepstengels
4 Vormschijf voor hoekige spaghetti
5 Vormschijf voor spätzle
I Set di accessori 1:
1 Trafila per sfoglie larghe, ad es.
per ravioli e cannelloni
2 Raviolatore
3 Trafila per grissini o salatini
4 Trafila per spaghetti quadrati
5 Trafila per spätzle
E Juego de accesorio especial 1:
1 Accesorio para láminas de pasta
anchas, p. ej., para ravioli y
canelones
2 Molde para ravioli
3 Accesorio para grisines o palitos
de masa quebrada
4 Accesorio para Chitarrelle
5 Accesorio para Spätzle
PL Wyposażenie specjalne zestaw 1:
1 Matryca szerokie
płaty ciasta, np. do ravioli lub
cannelloni
2 Ravioli
3 Matryca grissini lub kruche
paluszki
4 Matryca kwadratowe spaghetti
5 Matryca kluski
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
SONDERZUBEHÖR SET 2:
D
1 Gedrehte Nudeln
2 Hörnchennudeln
3 Spaghettini
4 Gewellte Bandnudeln
GB Special accessoires set 2
1 Spirelli
2 Tube-shaped pasta
3 Wavy ribbon pasta
4 Thin spaghetti
F Accessoires spéciaux kit 2 :
1 Spirelli
2 Macaroni
3 Marfales
4 Spaghetti fines
NL Speciaal toebehoren set 2:
1 Spirelli
2 Buisjespasta
3 Spiraalvormige lintpasta
4 Dunne spaghetti
I Set di accessori 2:
1 Fusilli
2 Paste tubolari
3 Tagliatelle ondulate
4 Spaghetti sottili
E Juego de accesorio especial 2:
1 Spirelli
2 Pasta en forma de tubo
3 Tallarines ondulados
4 Espaguetis finos
PL Wyposażenie specjalne zestaw 2:
1 Spirelli
2 Makaron rurki
3 Falowany makaron
wstążki
4 Cienkie spaghetti
1
2
3
4
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
85
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68860
PER LA VOSTRA SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Avvertenze di sicurezza generali
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam
-
bini di età inferiore agli 8 anni.
5.
Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con ten-
sione conforme alle indicazioni della targhetta di omologazione.
6.
Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Potenza: 180 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Misure: circa 30,0 x 34,7 x 30,5 cm (lungh./largh./alt.)
Peso: circa 8,6 kg
Cavo di alimentazione: circa 100 cm
Dotazioni: contenitore per impastare per max. 600 g di pasta, motore a corrente
continua potente e robusto, mescolamento e impastatura automatici
degli ingredienti, funzione di sicurezza, estrusione automatica della
pasta, coppa per farina e liquidi
Accessori: 5 trafile, coppa, imposta per la pulizia
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86
7. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua o altri liquidi.
8. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
per aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
per l’uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
9. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non possono essere
lavati in lavastoviglie.
10. Prima di disassemblare, pulire e spostare l’apparecchio e di
smontarne o montarne singoli pezzi staccare la spina dalla presa
elettrica.
11. Non lasciare mai incustodito l’apparecchio finché è collegato
alla rete elettrica.
12. Per prevenire infortuni dovuti al cavo di alimentazione che passa
negli ambienti l’apparecchio è dotato di un cavo di alimenta
-
zione corto. Per ragioni di sicurezza, si raccomanda di utilizzare
prolunghe solamente in casi eccezionali. Prestare attenzione a
srotolare completamente la prolunga e osservare i limiti presta
-
zionali del relativo cavo.
13.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per
verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora
il cavo di allacciamento o altri componenti siano danneggiati
inviare l’apparecchio alla nostra assistenza clienti per la veri
-
fica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare
pericoli per l’utente e fanno decadere la garanzia.
A
vvertenze per l’installazione e l’uso dell’apparecchio
14.
L’apparecchio è idoneo soltanto per l’uso in interni.
15. Non toccare né l’apparecchio né il cavo di alimentazione con le
mani bagnate o quando ci si trova su pavimenti umidi.
16. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica afferran
-
dolo sempre e solamente per la spina. Non afferrare mai diret-
tamente il cavo di alimentazione, in modo da evitare di danneg-
giarlo.
17.
Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l’apparecchio su
superfici calde, vassoi metallici o basi umide. L’apparecchio e il
cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nei pressi di
fiamme.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
87
18. Appoggiare sempre la macchina per la pasta su una superficie
piana sgombra.
19. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di
lavoro, in quanto potrebbe causare incidenti, ad es. se un bam
-
bino piccolo dovesse strattonarlo.
20.
Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione, non piegarlo
e non avvolgerlo attorno all’apparecchio.
21. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo che non
possa essere strattonato o non ci si possa inciampare sopra.
22. Per evitare di ferirsi non spostare l’apparecchio finché è in fun
-
zione.
23.
Non usare liquidi caldi.
24. Utilizzare l’apparecchio soltanto previo corretto assemblaggio.
25. Non far funzionare mai l’apparecchio con accessori di altre mac
-
chine.
26.
Il tempo di funzionamento breve è di 20 minuti. Dopo tale tempo
l’apparecchio va lasciato raffreddare completamente prima di
proseguire con la preparazione della pasta.
27. Cautela: Evitare il contatto con le parti mobili dell’apparecchio
quando questo è in funzione. Non tenere le mani, i capelli o
altri oggetti nelle vicinanze dell’impastatrice a spirale, sussiste
il pericolo di ferirsi!
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione –
pericolo di ferimento!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
PANNELLO COMANDI
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che tutti i componenti siano presenti. Alcune delle trafile fornite in dotazione sono
contenute nel cassetto per gli accessori dell‘apparecchio.
3. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“.
1 Tasto Mix Avvia il programma manuale
2 Tasto Auto Avvia il programma automatico
3 Tasto Extrude Avvia l'estrusione della pasta
4 Tasto Cancel Annulla il programma selezionato
5 Tasti +/- Aumenta o diminuisce il tempo di impastatura
nel programma manuale
6 Display
ASSEMBLAGGIO
1. Attenzione: La spina dell’apparecchio può essere inserita nella presa elettrica solamente quando la
macchina è completamente assemblata!
2. L’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza. Se il coperchio è aperto quando l’apparecchio è
in funzione la macchina per pasta si disattiva.
3. Appoggiare la scocca su una superficie solida, piana e asciutta.
4. Inserire il recipiente di impastatura nella scocca. Controllare che l’apertura circolare sia rivolta in
avanti. L’apertura quadrata del recipiente di impastatura deve essere posta in alto.
4
2
1
6
3
5 5
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
SMONTAGGIO
Prima di disassemblare l‘apparecchio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
1. Per rimuovere il coperchio premere innanzitutto il tasto „Apertura“. Il dispositivo di bloccaggio
si sblocca e il coperchio può essere rimosso.
2. Sbloccare le viti ad alette del diaframma girandole in senso antiorario e asportare il diaframma.
3. Rimuovere il diaframma metallico e staccare la trafila. Ora è possibile staccare la copertura
frontale. Asportare l’impastatrice a spirale dal recipiente di impastatura.
5. Introdurre l’impastatrice a spirale fino in fondo, attraverso l’apertura circolare, nell’apposito
recipiente. La spirale dell’impastatrice deve essere rivolta verso avanti. Sul lato posteriore,
all’interno dell’apparecchio, è presente un foro in cui deve andare a inserirsi l’impastatrice a
spirale.
6. Spingere la copertura frontale sull’apparecchio, passando attraverso le viti sinistra e destra, il
tasto „Apertura“ deve essere rivolto verso l’alto.
7. Scegliere la trafila desiderata e inserirla nel diaframma metallico da dietro. Osservare a questo
proposito l’intaglio sull’uscita. La scanalatura della trafila deve andare a inserirsi esattamente
in questo intaglio.
8. Quindi spingere il diaframma metallico sui perni filettati che sporgono dalla copertura frontale.
9. Spingere saldamente il diaframma metallico sulla copertura frontale e quindi stringere le viti ad
alette sui perni filettati in senso orario. Avvertenza: E’ importante stringere saldamente i perni in
quanto altrimenti l’impasto fuoriesce tra la copertura frontale e il diaframma metallico.
10. Avvertenza importante: Per ragioni di sicurezza il coperchio è dotato di un dispositivo di
bloccaggio. Per rimuovere il coperchio premere innanzitutto il tasto „Apertura“. Il dispositivo di
bloccaggio si sblocca e il coperchio può essere rimosso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90
PREPARAZIONE DELLA PASTA CON IL PROGRAMMA AUTOMATICO
Avvertenza: Il tempo di funzionamento breve è di 20 minuti. Dopo tale tempo l’apparecchio va lasciato
raffreddare completamente prima di proseguire con la preparazione della pasta. E’ possibile sfruttare il
tempo di attesa ad es. per cuocere la pasta già pronta o per prepararla per la conservazione.
1. Accertarsi che l’apparecchio sia correttamente assemblato e che sia montata la trafila desiderata.
2. Posizionare sotto le aperture della trafila un piatto sufficientemente capiente.
3. Misurare o pesare gli ingredienti desiderati e approntarli.
4. Aprire il coperchio del recipiente di impastatura.
5. Versare nel recipiente di impastatura la farina o la semola o entrambe, a seconda della ricetta.
Preparazione di paste all’uovo
6. Nella parte posteriore formare una cavità nella farina. Versare in una bacinella l‘uovo intero
(tuorlo e albume). Eventualmente integrare con acqua o con il liquido indicato nella ricetta fino
alla quantità di liquidi richiesta. Quindi sbattere cautamente il composto di uova nella bacinella.
Fare attenzione che non si formino bolle.
7. Versare il composto di uova nella cavità ricavata nella farina.
8. Chiudere il coperchio.
9. Inserire la spina in una presa elettrica. Il display si illumina.
10. Premere il tasto „Auto“. Il display visualizza „10:6 1“. Il tempo di funzionamento di 10 minuti è
adatto per massimo 300 g di pasta (250 g di farina). Dopo qualche secondo ha inizio l‘esecuzione
del programma, il tempo indicato dal display scorre a ritroso fino a „0“.
11. Se si desidera usare il tempo di funzionamento di 16 minuti per massimo 600 g di pasta (500 g
di farina) premere subito nuovamente il tasto „Auto“. Il display indica „16:6 2“. Dopo qualche
secondo ha inizio l‘esecuzione del programma, il tempo indicato dal display scorre a ritroso fino
a „0“.
12. L‘impastatrice a spirale inizia a ruotare e il programma rimane in esecuzione per il tempo
stabilito. Il resto della procedura è descritto dal punto 18 in poi.
Preparazione di paste non all‘uovo
13. Chiudere il coperchio della macchina.
14. Inserire la spina in una presa elettrica. Il display si illumina.
15. Premere il tasto „Auto“. Il display visualizza „10:6 1“. Il tempo di funzionamento di 10 minuti è
adatto per massimo 300 g di pasta (250 g di farina). Dopo qualche secondo ha inizio l’esecuzione
del programma, il tempo indicato dal display scorre a ritroso fino a „0“.
16. Se si desidera usare il tempo di funzionamento di 16 minuti per massimo 600 g di pasta (500 g
di farina) premere subito nuovamente il tasto „Auto“. Il display indica „16:6 2“. Dopo qualche
secondo ha inizio l’esecuzione del programma, il tempo indicato dal display scorre a ritroso fino
a „0“.
17. L’impastatrice a spirale inizia a girare. Quindi versare subito e lentamente l’acqua misurata nel
recipiente di impastatura attraverso l’apertura del coperchio. Il resto della procedura è descritto
dal punto 18 in poi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
91
Estrusione automatica della pasta
18. Non appena l’impasto ha raggiunto la giusta consistenza l’apparecchio inizia a estrudere la
pasta. E’ possibile tagliare la pasta alla lunghezza desiderata con il raschino in dotazione oppure
con un coltellino affilato.
19. Quando l’estrusione della pasta è terminata è inviata una sequenza di quattro segnali acustici e
l’apparecchio si arresta.
20. Quando la preparazione della pasta è terminata staccare la spina dalla presa elettrica. Solo così
facendo infatti l’apparecchio è disattivato in maniera sicura.
Staccare sempre la spina dalla presa elettrica prima di disassemblate e pulire l’apparecchio.
Disassemblare la macchina immediatamente dopo la preparazione della pasta e lavarne tutte
le singole parti. La pasta seccata rende più difficile lo smontaggio e può addirittura rendere
impossibile il disassemblaggio dell’apparecchio.
PREPARAZIONE DELLA PASTA NEL PROGRAMMA MANUALE
Avvertenza: Il tempo di funzionamento breve è di 20 minuti. Dopo tale tempo l’apparecchio va lasciato
raffreddare completamente prima di proseguire con la preparazione della pasta. E’ possibile sfruttare il
tempo di attesa ad es. per cuocere la pasta già pronta o per prepararla per la conservazione.
1. Accertarsi che la macchina sia correttamente assemblata e che sia montata la trafila desiderata.
2. Posizionare sotto le aperture della trafila un piatto sufficientemente capiente.
3. Misurare o pesare gli ingredienti desiderati e approntarli.
4. Aprire il coperchio del recipiente di impastatura.
5. Versare nel recipiente di impastatura la farina o la semola o entrambe, a seconda della ricetta.
Preparazione di paste all’uovo
6. Nella parte posteriore formare una cavità nella farina. Versare in una bacinella l’uovo intero
(tuorlo e albume). Eventualmente integrare con acqua o con il liquido indicato nella ricetta fino
alla quantità di liquidi richiesta. Quindi sbattere cautamente il composto di uova nella bacinella.
Fare attenzione che non si formino bolle.
7. Versare il composto di uova nella cavità ricavata nella farina.
8. Chiudere il coperchio.
9. Inserire la spina in una presa elettrica. Il display si illumina.
10. Premere il tasto „Mix“.
11. Il display visualizza il tempo preimpostato di 4 minuti. Premere i tasti „+“ o „-“ in modo da
adeguare questo tempo alle proprie esigenze. E’ possibile impostare il tempo finché le cifre
indicate sul display lampeggiano.
12. Attendere alcuni secondi. Le cifre smettono di lampeggiare e l’impastatrice a spirale inizia a
girare. L’impastatrice a spirale inizia a girare. Questo programma rimane in esecuzione per il
tempo stabilito in fabbrica di 4 minuti oppure per la durata decisa dall’utente. Il tempo è
indicato sul display. Il resto della procedura è descritto dal punto 20 in poi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92
Preparazione di paste non all‘uovo
13. Chiudere il coperchio della macchina.
14. Inserire la spina in una presa elettrica. Il display si illumina.
15. Premere il tasto „Mix“.
16. Il display visualizza il tempo preimpostato di 4 minuti. Premere i tasti „+“ o „-“ in modo da
adeguare tale tempo alle proprie esigenze. E’ possibile impostare il tempo finché le cifre indicate
sul display lampeggiano.
17. Attendere alcuni secondi. Le cifre smettono di lampeggiare e l’impastatrice a spirale inizia a
girare. Questo programma rimane in esecuzione per il tempo stabilito in fabbrica di 4 minuti
oppure per la durata decisa dall’utente. Il tempo è indicato sul display.
18. Versare subito e lentamente l’acqua misurata nel recipiente di impastatura attraverso l’apertura
del coperchio.
19. Il resto della procedura è descritto dal punto 20 in poi.
Estrusione della pasta
20. Una volta che il tempo impostato è trascorso, l’impastatrice a spirale si arresta ed è inviata una
sequenza di tre segnali acustici.
21. Quindi premere il tasto „Extrude“. La macchina inizia a estrudere la pasta. E’ possibile tagliare
la pasta alla lunghezza desiderata con il raschino in dotazione oppure con un coltellino affilato.
22. Quando l’estrusione della pasta è terminata è inviata una sequenza di quattro segnali acustici e
l’apparecchio si arresta.
23. Quando la preparazione della pasta è terminata staccare la spina dalla presa elettrica. Solo così
facendo infatti l’apparecchio è disattivato in maniera sicura.
Staccare sempre la spina dalla presa elettrica prima di disassemblate e pulire l’apparecchio.
Disassemblare la macchina immediatamente dopo la preparazione della pasta e lavarne tutte
le singole parti. La pasta seccata rende più difficile lo smontaggio e può addirittura rendere
impossibile il disassemblaggio dell’apparecchio.
PULIZIA E CURA
Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla presa elettrica!
1. Disassemblare l‘apparecchio in sequenza inversa:
2. Per ragioni di sicurezza il coperchio è dotato di un dispositivo di bloccaggio. Per rimuovere il
coperchio premere innanzitutto il tasto „Apertura“. Il dispositivo di bloccaggio si sblocca e il
coperchio può essere rimosso.
3. Sbloccare la leva di bloccaggio del diaframma girandola in senso antiorario e asportare il
diaframma.
4. Rimuovere la trafila e svitare le viti della copertura frontale.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
93
5. Asportare l‘impastatrice a spirale dal recipiente di impastatura.
6. Rimuovere i residui di farina presenti nella scocca con un panno asciutto.
7. Il recipiente di impastatura, l‘impastatrice a spirale, il frontale, il diaframma e le trafile possono
essere lavati con acqua tiepida e detersivo. Se necessario lasciare in ammollo le parti per qualche
tempo, in modo da poter rimuovere al meglio i residui di pasta.
8. La scocca non deve essere immersa in acqua o altri fluidi.
9. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
10. Conservare l‘apparecchio perfettamente asciugato in un luogo asciutto e sicuro e al riparo da
polveri, urti, calore e umidità. Consiglio: Conservare l‘apparecchio nel cartone originale.
11. Consiglio: Le trafile possono essere conservate in maniera salvaspazio nel cassetto
dell‘apparecchio.
Uso dell‘ago per pulizia:
12. Per rimuovere i residui di pasta introdurre cautamente l‘ago per pulizia nella relativa trafila.
Consiglio: I residui di pasta essiccati possono essere rimossi più facilmente.
13. Attenzione, l‘ago è estremamente acuminato, pericolo di lesioni!
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se le seguenti soluzioni non consentono di ottenere il risultato desiderato, contattare la nostra
assistenza clienti.
Problema Soluzione
Non si riesce ad accendere
l‘apparecchio
Controllare che il coperchio sia correttamente inserito e fissato.
Verificare che le viti ad alette del diaframma metallico siano
avvitate completamente.
Non si riesce a estrudere la
pasta
La pasta non ha la giusta consistenza. Se la pasta è troppo liquida
aggiungere farina. Se la pasta è troppo dura aggiungere acqua.
I residui di pasta aderiscono
agli accessori
I residui di pasta secchi possono essere rimossi più facilmente.
Pertanto lasciar seccare completamente i residui di pasta (per
circa 30 minuti), quindi pulire nuovamente.
Gli ultimi residui di pasta
non vengono introdotti
automaticamente
Aprire il coperchio e spingere cautamente in avanti i residui
di pasta nella direzione della coclea. Chiudere il coperchio e
proseguire come di consueto.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94
AVVERTENZE PER LA PREPARAZIONE DELLA PASTA
Tutti gli ingredienti vanno pesati. Le quantità indicate si intendono sempre in grammi.
Con la macchina vengono lavorati ingredienti naturali che, in quanto tali, assorbono l’umidità in
maniera diversa. Pertanto le quantità di liquidi indicate sono dei valori orientativi. Se necessario,
l’impasto può dover venir adattato con qualche grammo di farina o liquido.
Nel Programma automatico l’impasto è impastato per 4 minuti. Successivamente la pala impastatri-
ce ruota in direzione contraria e all’impasto è conferita la sua forma definitiva.
Le farine integrali, quelle senza glutine e le paste senza uova richiedono tempi di impastatura note-
volmente più lunghi e quindi devono essere preparate solamente nel programma manuale.
La pasta è pronta per essere lavorata alla forma definitiva quando presenta una consistenza “sbri-
ciolosa”. Se l’impasto aderisce alla pala impastatrice invece di venir automaticamente introdotto
nella coclea, vuol dire che è troppo umido. In questo caso staccare l’impasto dalla pala impastatrice,
aggiungervi un po’ di farina e lasciarla amalgamare per qualche tempo.
Se l’impasto presenta una consistenza “a briciole fini”, dopo un tempo di impastatura di circa 3
minuti aggiungere un po’ d’acqua. Dosare l’acqua con attenzione di modo che l’impasto non diventi
troppo umido. Consigliamo di aggiungere 10 grammi d’acqua alla volta.
Si tenga sempre presente che con l’umidità la farina si gonfia. Questo processo richiede tempo.
Pertanto non aggiungere altri liquidi troppo presto.
L’aggiunta di sale sottrae umidità all’impasto della pasta. Pertanto, se si desidera seccare e conser-
vare la pasta, evitare di aggiungere il sale.
Perfettamente adatte per la preparazione di pasta sono le miscele di semola di grano duro e farina di
grano tipo 405 (“00”) o semola di grano rimacinata tipo 405 (“00”).
Attenzione: La pasta di forma cava, come ad es. i chifferi, non può essere seccata, in quanto seccandosi
si spacca a causa delle tensioni interne.
Nelle ricette seguenti si usano uova di calibro L. Ovviamente si possono usare anche uova di calibri
diversi. In questo caso aumentare o diminuire opportunamente la quantità di liquidi.
L’acqua utilizzata deve essere fredda.
Se l’impasto preme contro il coperchio dell’apparecchio disattivandolo, aprire il coperchio e rispinge-
re l’impasto verso il basso. Riapplicare il coperchio e riaccendere nuovamente l’apparecchio.
Avvertenza importante: Pesare l’uovo intero (senza guscio) ed eventualmente riempirlo con acqua fino al
peso indicato richiesto.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
95
RICETTES
Pasta all'uovo
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di grano tipo 405 ("00") 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 2 uova più acqua 200 g = 4 uova più acqua
Programma automatico
Pasta di semola di grano duro all'uovo 1
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano duro 200 g 400 g
Farina di grano tipo 405 ("00") 50 g 100 g
Uovo e acqua 100 g = 2 uova più acqua 200 g = 4 uova più acqua
Programma automatico
Pasta all'uovo speciale
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola rimacinata di grano
duro tipo 405 ("00")
(farina per gnocchi tedeschi
tipo "Spätzle")
250 g 500 g
Tuorlo, uovo, acqua
A seconda delle dimensioni
delle uova, aggiungere acqua
fino al peso indicato oppure
eliminare un po' di albume.
100 g = 6 tuorli, 1 uovo più
acqua
200 g = 12 tuorli, 1 uovo più
acqua
Programma automatico
Pasta di semola di grano duro all'uovo 2
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano duro 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 2 uova più acqua 200 g = 4 uova più acqua
Programma automatico
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96
Pasta di grano duro con acqua
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano duro 200 g 400 g
Farina di grano tipo 405 ("00") 50 g 100 g
Acqua fredda 80 g 160 g
Olio 10 g 20 g
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta alla pizza
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di grano tipo 405 ("00") 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
Origano essiccato 1 pizzico 1 pizzico
Programma automatico
Pasta al curry
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di grano tipo 405 ("00") 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
Curry in polvere 1 cucchiaino colmo = 5 g 2 cucchiaini colmi = 10 g
Programma automatico
Pasta alle carote
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano rimacinata tipo
405 ("00") (farina per pasta e
gnocchi tedeschi tipo "spätzle")
250 g 500 g
Succo di carota e uovo 95 g = 1 uovo più succo di
carota
190 g = 2 uova più succo di
carota
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
97
Pasta alle barbabietole rosse
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano rimacinata tipo
405 ("00") (farina per pasta e
gnocchi tedeschi tipo "spätzle")
250 g 500 g
Succo di barbabietola rossa e
uovo
95 g = 1 uovo più succo di
barbabietola rossa
190 g = 2 uova più succo di
barbabietola rossa
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta agli spinaci
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano rimacinata tipo
405 ("00") (farina per pasta e
gnocchi tedeschi tipo "spätzle")
250 g 500 g
Spinaci e uovo
Innanzitutto scongelare gli
spinaci congelati, insaporirli
con del brodo e ridurli in purea
110 g = spinaci congelati e
1 uovo
220 g di spinaci congelati e
2 uova
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta all'aglio orsino
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano rimacinata tipo
405 ("00") (farina per pasta e
gnocchi tedeschi tipo "spätzle")
250 g 500 g
Aglio orsino e uovo
Cuocere brevemente a vapore
l'aglio orsino con un po' d'
acqua, quindi frullarlo con
l'acqua di cottura
110 g = 1 uovo e aglio orsino 220 g = 2 uova e aglio orsino
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta al nero di seppia (pasta nera)
Mezzo pieno Tutto pieno
Semola di grano rimacinata tipo
405 ("00") (farina per pasta e
gnocchi tedeschi tipo "spätzle")
250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
Il nero di seppia si trova nelle
pescherie, nei negozi di prodotti
italiani o in Internet
3 cucchiaini di pasta di nero
di seppia
6 cucchiaini di pasta di nero
di seppia
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98
Pasta di grano integrale
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di grano integrale 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta integrale di farro all'uovo
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina integrale di farro 250 g 500 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta integrale di farro con acqua
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina integrale di farro 250 g 500 g
Acqua fredda 120 ml 240 ml
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta di farina di mais, senza glutine, all'uovo
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di mais 250 g 500 g
Farina di semi di guar 15 g 30 g
Uovo e acqua 100 g = 1 uovo più acqua 200 g = 2 uova più acqua
In una ciotola lavorare la farina di semi di guar, l'uovo e l'acqua con un frullatore a immersione e
versare tale composto direttamente sulla farina. Non aggiungerlo attraverso il coperchio!
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta di ceci, senza glutine, all'uovo
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di ceci 250 g 500 g
Uovo e acqua 95 g = 1 uovo più acqua 190 g più acqua
Xantano 3 g 6 g
In una ciotola lavorare lo xantano, l'uovo e l'acqua con un frullatore a immersione e versare tale
composto direttamente sulla farina. Non aggiungerlo attraverso il coperchio!
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
99
Pasta di ceci, senza glutine, vegana
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di ceci 250 g 500 g
Acqua 100 g 200 g
Xantano 3 g 6 g
In una ciotola lavorare lo xantano, l'uovo e l'acqua con un frullatore a immersione e versare tale
composto direttamente sulla farina. Non aggiungerlo attraverso il coperchio!
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta di grano saraceno, senza glutine
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di grano saraceno 250 g 500 g
Uovo e acqua 150 g = 1 uovo più acqua 300 g = 1 uovo e acqua
Farina di semi di carrube 15 g 15 g
In una ciotola lavorare la farina di carrube, l'uovo e l'acqua con un frullatore a immersione e
versare tale composto direttamente sulla farina. Non aggiungerlo attraverso il coperchio!
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta alla farina di mandorle, a basso contenuto di carboidrati, senza glutine
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di mandorle
La farina di mandorle contiene
solamente 4 g di carboidrati ogni
100 g di prodotto
250 g 500 g
Uovo e acqua 150 g = 2 uova più acqua 300 g = 4 uova più acqua
Farina di semi di guar,
cospargerla sulla farina
15 g 30 g
Programma manuale per 8 minuti
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100
Pasta di riso, senza glutine
Mezzo pieno Tutto pieno
Farina di riso 250 g 500 g
Farina di semi di guar 15 g 30 g
Uovo e acqua 150 g = 2 uova più acqua 300 g = 4 uova più acqua
Programma manuale per 8 minuti
La pasta di riso deve essere cotta subito da fresca. Buttarla in acqua bollente salata, aspettare
che venga a galla e scolarla immediatamente. La pasta di riso non può essere seccata in quanto
si frantuma.
Salatini a bastoncino
Trafila N° 11 per grissini e salatini a bastoncino
Farina tipo 550 ("0") 350 g
Lievito Garant (a lievitazione
istantanea)
1 bustina
Latte caldo 100 g
Burro fuso 100 g
Brodo di verdure granulare 1 cucchiaino
Programma automatico
Inoltre servono: 1 uovo e un po' di panna
Versare la farina, il brodo granulare e il lievito nel recipiente per impastare. Mescolare il burro e il
latte e aggiungerli attraverso l'apertura del coperchio. Tagliare la striscia di impasto alla lunghezza
desiderata (ad es. 10 – 15 cm). Sbattere 1 uovo con 1 cucchiaino di panna e spennellarlo sui
salatini. Eventualmente cospargere con semi di sesamo, papavero, lino, sale grosso o cumino.
Preriscaldare il forno a 200 °C, disporre i bastoncini su una placca da forno unta e cuocere a
200 °C per circa 15 minuti.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Unold 68860 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario