Cameo Tribar 200 IR BK Manuale utente

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

9
punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a
contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, speg-
nerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a
personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE:
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
32. L‘installazione del dispositivo deve essere realizzata unicamente in assenza di tensione (staccare la spina dalla rete elettrica).
33. Polvere e depositi di altra natura all‘interno del dispositivo possono danneggiarlo. A seconda delle condizioni ambientali (polvere, nicotina,
nebbia ecc.) il dispositivo deve essere sottoposto a regolari interventi di manutenzione e pulizia da parte di personale specializzato (senza garanzia,
interventi a carico del proprietario) per evitare surriscaldamento e malfunzionamenti.
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dis-
positivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente.
Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che
possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in
materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi
per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare elevati
livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione prolungata
a livelli sonori elevati, superiori a 90dB.
ATTENZIONE! INDICAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AI PRODOTTI DI ILLUMINAZIONE!
1. Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nel settore della tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego
nell‘illuminazione domestica.
2. Non fissare mai direttamente il fascio di luce, nemmeno per brevi istanti.
3. Non guardare mai il fascio di luce con dispositivi ottici quali le lenti d‘ingrandimento.
4. In alcuni casi, in persone sensibili gli effetti stroboscopici possono causare attacchi epilettici! Le persone affette da epilessia devono perciò
assolutamente evitare luoghi in cui vengono impiegati effetti stroboscopici.
Il prodotto è stato sviluppato per un uso professionale nella tecnologia applicata a spettacoli e non è idoneo all‘impiego nell‘illuminazione domestica.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
12
CECHY
Sterowanie DMX-512, tryb Master/Slave, sterowanie muzyką poprzez wbudowany mikrofon, programy automatyczne, pilot na podczerwień w zesta-
wie, 3 bloki diod LED sterowanych oddzielnie za pomocą protokołu DMX, uniwersalne możliwości montażowe, sprzęt dostępny w czarnej lub białej
obudowie, chłodzenie konwekcyjne, napięcie robocze 100 V–240 V AC/50–60 Hz.
CLTRIBAR100IR/CLTRIBAR100IRWH
Diody LED 6 x 3 W TRI
Pobór mocy 30 W
CLTRIBAR200IR/CLTRIBAR200IRWH
Diody LED 12 x 3 W TRI
Pobór mocy 50 W
OBSŁUGA
Urządzenia Cameo Tri Bar to sterowane przez protokół DMX 512 listwy obsługiwane za pomocą znajdującego się w zestawie pilota na podczerwień,
pracujące w trybach Master/Slave, sterowania muzyką lub w trybie automatycznym. Ponadto listwy Cameo Tri Bar wyposażone są w 3 bloki diod LED
z oddzielnym sterowaniem.
IT
INTRODUZIONE
BARRA A COLORI PROFESSIONALE CON TELECOMANDO A INFRAROSSI
6 LED TRICOLORI da 3 W CLTRIBAR100IR / CLTRIBAR100IRWH
12 LED TRICOLORI da 3 W CLTRIBAR200IR / CLTRIBAR200IRWH
FUNZIONI DI COMANDO
Controllo DMX a 2canali, a 3canali (1), a 3canali (2), a 9canali e a 12canali
Programmi automatici
Funzionamento master/slave
Telecomando a infrarossi
Controllo tramite musica
CARATTERISTICHE
Controllo DMX512, modalità di funzionamento master/slave, controllo tramite musica mediante microfono integrato, programmi Auto, telecomando IR
in dotazione, 3blocchi LED con controllo indipendente tramite DMX, opzioni di montaggio universali, cassa disponibile in nero o bianco, raffredda-
mento per convezione, tensione di esercizio 100V - 240V AC / 50 - 60Hz.
CLTRIBAR100IR / CLTRIBAR100IRWH
6 LED tricolori da 3 W
Potenza assorbita 30 W
CLTRIBAR200IR / CLTRIBAR200IRWH
12 LED tricolori da 3 W
Potenza assorbita 50 W
UTILIZZO
I sistemi TriBar Cameo sono barre tipo washer controllabili con DMX512 e attivabili mediante il telecomando a infrarossi fornito in dotazione in
modalità master/slave, con controllo tramite musica e in modalità Auto. Le barre TriBar Cameo sono provviste inoltre di 3 blocchi LED con comando
indipendente.
14
ES
El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal experimentado. La barra debe asegurarse mediante un cable de seguridad adecuado
para evitar su caída (TriBar 100 = 1argolla de seguridad, TriBar 200 = 2argollas de seguridad).
PL
Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy zabezpieczyć przed upadkiem
odpowiednimi linami zabezpieczającymi (Tri Bar 100 = 1 x uchwyt zabezpieczający, Tri Bar 200 = 2 x uchwyt zabezpieczający).
IT
Il montaggio sopratesta può essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare la barra con una
corda di sicurezza adatta per prevenirne la caduta (TriBar 100 = 1occhiello di sicurezza, TriBar 200 = 2occhielli di sicurezza).
4
LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED / DISPLAY LED
EN
The four-digit LED display indicates the operating mode and other system information.
DE
Das vierstellige LED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an.
FR
L’afficheur LED à 4 caractères indique le mode de fonctionnement et d’autres informations système.
ES
La pantalla LED de 4dígitos indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema.
PL
Czteroznakowy wyświetlacz LED pokazuje tryb pracy i inne informacje systemowe.
IT
Il display LED a quattro posizioni mostra la modalità di funzionamento e altre informazioni di sistema.
5
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE: Selecting the different operating modes and system settings. ENTER: Selecting the program running speed and stroboscope frequency.
UP and DOWN: Adjusting the program running speed, stroboscope frequency and the DMX address.
DE
MODE: Auswählen der verschiedenen Betriebsarten und Systemeinstellungen. ENTER: Auswahl von Programm-Laufgeschwindigkeit und
Stroboskopfrequenz. UP und DOWN: Änderung der Programm-Laufgeschwindigkeit, Stroboskopfrequenz und Einstellen der DMX-Adresse.
FR
MODE : Sert à choisir le mode de fonctionnement et à entrer les valeurs correspondant à telle ou telle fonction. ENTER : Sélection de la rapidité
des programmes et de la fréquence du stroboscope. UP et DOWN : Modification de la valeur de rapidité du programme, de la fréquence du
stroboscope, réglage de l’adresse de départ DMX.
ES
MODE: permite seleccionar entre los distintos modos y acceder al menú de configuración del sistema. ENTER: permite seleccionar la velocidad
del programa y la frecuencia de destellos del estrobo. UP y DOWN: permiten modificar la velocidad del programa, la frecuencia de destellos del
estrobo y definir la dirección DMX.
PL
MODE: wybór różnych trybów pracy i ustawień systemowych. ENTER: wybór prędkości programu i częstotliwości efektu lampy stroboskopowej.
UP i DOWN: zmiana prędkości programu, częstotliwości efektu lampy stroboskopowej i ustawianie adresu DMX.
IT
MODE: selezione delle varie modalità di funzionamento e delle impostazioni di sistema. ENTER: selezione di velocità di avanzamento del
programma e frequenza stroboscopica. UP e DOWN: modifica della velocità di avanzamento del programma, frequenza stroboscopica e impostazione
dell’indirizzo DMX.
6
DMX OUT
EN
3-pin female XLR socket for looping through the DMX control signal.
DE
3-polige weibliche XLR-Buchse zum Weiterleiten des DMX-Steuersignals.
FR
Embase XLR femelle 3 points pour renvoi du signal de pilotage DMX.
ES
XLR hembra de 3pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
3-stykowe, żeńskie gniazdo XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Presa XLR femmina a 3poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX.
7
POWER OUT
EN
The IEC mains output socket is used to supply power to additional CAMEO spotlights. Make sure that the total current consumption in amperes
(A) of all connected devices does not exceed the specified value on the device.
DE
Die IEC Ausgangsbuchse dient der Netzversorgung weiterer CAMEO Scheinwerfer. Achten Sie darauf, dass die gesamte Stromaufnahme aller
angeschlossenen Geräte den auf dem Gerät in Ampere (A) angegebenen Wert nicht überschreitet.
FR
Cette embase IEC de renvoi secteur permet d’alimenter d’autres projecteurs CAMEO. Assurez-vous que la consommation totale de tous les
appareils connectés ne dépasse pas la valeur en Ampères (A) indiquée sur l’appareil.
ES
La toma eléctrica IEC de salida sirve para alimentar otros focos CAMEO. Asegúrese de que el consumo total de todos los equipos conectados
no supere los amperios especificados del equipo.
PL
Gniazdo wyjściowe IEC służy do zasilania dodatkowych reflektorów CAMEO. Należy upewnić się, że całkowity pobór mocy wszystkich
podłączonych urządzeń nie przekracza wartości podanej na urządzeniu w amperach (A).
IT
La presa di uscita CEI serve per l’alimentazione elettrica di altri fari CAMEO. Assicurarsi che il totale della potenza assorbita di tutti i dispositivi
collegati all’apparecchio non superi il valore indicato in ampere (A).
15
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO
EN
After the spot has been correctly connected to the mains, the display briefly shows the software version (v1xx) and the spotlight is ready for
use and changes to the mode that was previously selected.
DE
Sobald der Scheinwerfer korrekt am Stromnetz angeschlossen ist, wird im Display kurz die Software-Versionsnummer angezeigt (v1xx), danach
ist der Scheinwerfer betriebsbereit und wechselt in die Betriebsart, die zuvor angewählt war.
FR
Dès que le projecteur est correctement relié au secteur, le numéro de la version de logiciel apparaît brièvement à l’écran (v1xx), puis le
projecteur est prêt à l’emploi, dans le mode de fonctionnement où il se trouvait à lors de sa dernière extinction.
ES
Después de conectar la barra a la red eléctrica, en la pantalla se mostrará brevemente la versión del software (v1xx); a continuación, la barra
estará lista para funcionar y cambiará al modo operativo anterior.
PL
Po prawidłowym podłączeniu reflektora do sieci elektrycznej na wyświetlaczu na krótko pojawia się numer wersji oprogramowania (v1xx).
Reflektor jest gotowy do pracy i przełącza się na ostatnio wybrany tryb pracy.
IT
Non appena la barra viene correttamente collegata alla rete elettrica, sul display appare brevemente il numero di versione del software (v1xx),
dopo di che è pronta per l’uso e passa alla modalità di funzionamento selezionata in precedenza.
8
SELECTING DMX MODE / AUSWAHL DMX-MODUS / SÉLECTION DU MODE DMX / SELECCIÓN DEL MODO DMX / WYBÓR TRYBU DMX /
SELEZIONE MODALITÀ DMX
EN
Press the MODE button repeatedly until one of the five DMX modes appears on the display (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Press ENTER and
use the UP and DOWN buttons to select the desired DMX mode.You will find tables with the channels of the different DMX modes on the following
pages of this manual.
DE
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display einer der fünf DMX-Modi erscheint (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Drücken Sie ENTER und
wählen mit Hilfe der Tasten UP und DOWN den gewünschten DMX-Modus aus.Tabellen mit der Kanalbelegung der verschiedenen DMX-Modi finden
Sie auf den folgenden Seiten dieser Anleitung.
FR
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que l’un des cinq modes DMX apparaisse dans l’afficheur (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Appuyez sur
ENTER puis choisissez le mode DMX désiré avec les touches UP et DOWN. Vous trouverez des tableaux avec l’assignation des canaux selon les
différents modes DMX à la fin de ce Manuel Utilisateur
ES
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre uno de los 5modos DMX posibles (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Pulse el botón ENTER
y seleccione el modo DMX con los botones UP y DOWN. Consulte la asignación de canales de los distintos modos DMX en las páginas siguientes de
este manual.
PL
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie wyświetli się jeden z pięciu trybów DMX (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Nacisnąć
przycisk ENTER i za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać żądany tryb DMX. Tabele z przyporządkowaniem kabli dla różnych trybów DMX podano
na następnych stronach niniejszej instrukcji.
IT
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare una delle cinque modalità DMX (2CH, 3CH1, 3CH2, 9CH, 12CH). Premere ENTER
e con i tasti UP e DOWN selezionare la modalità DMX desiderata. Le tabelle con l’assegnazione dei canali delle diverse modalità DMX sono riportate
più avanti in questo manuale.
9
SELECTING THE DMX START ADDRESS / DMX-STARTADRESSE EINSTELLEN / RÉGLAGE DE L’ADRESSE DE DÉPART DMX / AJUSTE DE
LA DIRECCIÓN INICIAL DMX / USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX / IMPOSTAZIONE DELL’INDIRIZZO DI AVVIO DMX
EN
Press the MODE button repeatedly until the DMX start address appears on the display (A001 - A512). Using the UP and DOWN buttons, the DMX
start address can now be set as desired. The synchronous control of multiple spotlights (same model) through a DMX control unit (e.g. DMX mixer)
can be achieved by assigning the spotlights to an identical DMX start address and connecting them using DMX cables.
DE
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display die DMX-Startadresse angezeigt wird (A001 - A512). Mit Hilfe der Tasten UP und DOWN
kann nun die DMX-Startadresse wunschgemäß eingestellt werden. Die synchrone Ansteuerung mehrerer Scheinwerfer des gleichen Modells durch
ein DMX-Steuergerät (z.B. DMX-Mischpult) erreichen Sie, indem Sie die Scheinwerfer auf eine identische DMX-Startadresse stellen und mit Hilfe von
DMX-Kabeln verbinden.
FR
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que l’adresse DMX apparaisse dans l’afficheur (A001 - A512). Vous pouvez alors régler
l’adresse DMX désirée, avec les touches UP et DOWN. Pour piloter simultanément plusieurs projecteurs (de modèle identique) avec un contrôleur
DMX (par exemple, console d’éclairage DMX), réglez-les tous sur une adresse de départ DMX identique, et reliez-les entre eux avec des câbles DMX.
ES
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre la dirección inicial DMX (A001 a A512). Con los botones UP y DOWN podrá seleccionar
ahora la dirección inicial DMX. Para controlar simultáneamente por DMX varios focos del mismo modelo mediante un equipo de control DMX (como
una mesa DMX), configure los focos con la misma dirección inicial DMX, y conéctelos mediante cables DMX.
PL
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się adres startowy DMX (A001 – A512). Za pomocą przycisków UP i DOWN można
ustawić wybrany adres startowy DMX (A001 – A512). Sterowanie synchroniczne kilkoma reflektorami tego samego modelu za pomocą jednego
urządzenia sterującego DMX (np. pulpitu mikserskiego DMX) możliwe jest po ustawieniu w reflektorach identycznego adresu startowego DMX oraz
połączeniu ich kablami DMX.
IT
Premere il tasto MODE più volte fino a quando sul display non appare l’indirizzo di avvio DMX (A001 - A512). Con i tasti UP e DOWN ora è
possibile impostare a piacere l’indirizzo di avvio DMX. Il controllo simultaneo di più fari dello stesso modello tramite un dispositivo di comando DMX
(ad esempio un mixer DMX) si ottiene impostando i fari su un indirizzo di avvio DMX identico e collegandoli con cavi DMX.
19
Ustawianie prędkości przebiegu efektu lampy stroboskopowej: Po wybraniu jednego z 12 programów nacisnąć przycisk ENTER w celu potwierdzenia
wyboru. Na wyświetlaczu pojawi się napis „SPxx” (Speed). Teraz można ustawić prędkość przebiegu efektu za pomocą przycisków UP i DOWN (SP01
= najmniejsza prędkość, SP99 = największa prędkość).
Aby potwierdzić ustawienia i aktywować efekt lampy stroboskopowej, ponownie nacisnąć przycisk ENTER. Na wyświetlaczu pojawi się napis „FSxx”.
Teraz
można ustawić częstotliwość błysku lampy stroboskopowej za pomocą przycisków UP i DOWN (FS00 = stroboskop nieaktywny, FS01 = najniższa
częstotliwość błysku, FS99 = najwyższa częstotliwość błysku). Po ustawieniu żądanego efektu nacisnąć przycisk ENTER, aby potwierdzić ustawienie.
Oprócz prędkości i efektu lampy stroboskopowej w programie PG05 można dodatkowo ustawić kolor programu. Po ustawieniu efektu lampy stro-
boskopowej i potwierdzeniu ustawień przyciskiem ENTER na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „C1-x”. Za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać
żądany kolor programu (C1-1 do C1-7) i potwierdzić przyciskiem ENTER.
Program PG06 oferuje możliwość indywidualnego ustawienia każdego z obu zmieniających się kolorów. Po ustawieniu efektu lampy stroboskopowej
i potwierdzeniu ustawień przyciskiem ENTER na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „C1-x”. Za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać żądany kolor
programu 1 (C1-1 do C1-7) i potwierdzić przyciskiem ENTER. W taki sam sposób wybrać kolor programu 2 (C2-1 do C2-7). Potwierdzić ustawienie za
pomocą przycisku ENTER.
IT
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare uno dei 13programmi interni PG00-PG12.
PROGRAMMA PG00 MACRO COLORI + STROBOSCOPIO
Con i tasti UP e DOWN selezionare il programma PG00. Per modificare il colore, premere ENTER e selezionare uno dei 7
colori disponibili oppure l’oscuramento utilizzando i tasti UP e DOWN.
Macro colori
C--0 = Oscuramento C--4 = Ciano
C--1 = Rosso C--5 = Giallo
C--2 = Verde C--6 = Magenta
C--3 = Blu C--7 = Bianco
Confermare con ENTER. Sul display ora appare “FSxx”. Con i tasti UP e DOWN adesso è possibile aggiungere un effetto stroboscopico ai colori prece-
dentemente selezionati. (FS00 = effetto stroboscopico disattivato, FS01 = velocità stroboscopica minima, FS99 = velocità stroboscopica massima).
Una volta regolato l’effetto desiderato, premere ENTER per confermare l’inserimento.
PG01 - PG12 PROGRAMMI DI CAMBIO COLORE + STROBOSCOPIO
Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei 12programmi di cambio colore PG01 - PG12. I singoli colori possono estendersi sull’intera ampiezza della
barra di LED o suddividersi nei 3blocchi della barra LED. Il cambio colore si realizza a salti o i colori si dissolvono in successione uno nell’altro. La
velocità di avanzamento dei programmi può essere impostata separatamente ed è possibile attivare un ulteriore effetto stroboscopico.
Impostazione della velocità di avanzamento e dello stroboscopio: Dopo aver selezionato uno dei 12programmi, premere ENTER per confermare. Sul
display appare “SPxx” (Speed). Ora è possibile impostare la velocità di avanzamento desiderata con i tasti UP e DOWN (SP01 = la più lenta, SP99 =
la più rapida).
Per confermare e attivare l’effetto stroboscopio, premere brevemente ENTER; sul display apparirà “FSxx”. Ora
con i tasti UP e DOWN è possibile impostare la velocità stroboscopica (FS00 = stroboscopio disattivato, FS01 = frequenza di lampeggio più lenta e
FS99 = frequenza di lampeggio più rapida). Dopo aver impostato l’effetto desiderato, premere ENTER per confermare l’inserimento.
Con il programma PG05 oltre alla velocità di avanzamento e all’effetto stroboscopico è possibile impostare anche il colore del programma. Dopo aver
impostato l’effetto stroboscopico desiderato e aver confermato l’inserimento con ENTER, il display cambia e appare “C1-x”. Con i tasti UP e DOWN
selezionare ora il colore del programma (da C1-1 e C1-7) e confermare con ENTER.
Il programma PG06 consente di impostare singolarmente i due colori che si alternano. Dopo aver impostato l’effetto stroboscopico desiderato e aver
confermato l’inserimento con ENTER, il display cambia e appare “C1-x”. Con i tasti UP e DOWN selezionare ora il colore del programma 1 (da C1-1 e
C1-7) e confermare con ENTER. Selezionare ora il colore del programma 2 (da C2-1 a C2-7) nello stesso modo. Confermare l’inserimento premendo
ENTER.
11
AUTO MODUS
EN
Press the MODE button repeatedly until “AUTO” appears on the display. The Auto mode combines the internal colour change programs, that is,
the programs PG01 to PG12 are automatically activated in sequence.
20
DE
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „AUTO“ angezeigt wird. Der Auto-Modus kombiniert die internen Farbwechselprogramme,
das heißt, die Programme PG01 bis PG12 werden automatisch nacheinander aktiviert.
FR
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «AUTO» apparaisse dans l’afficheur. Le mode Auto agrège les
programmes internes de saut de couleurs. Autrement dit, les programmes PG01 à PG12 sont activés automatiquement l’un après l’autre.
ES
Pulse el botón MODE hasta que en pantalla se muestre «AUTO». El modo Automático combina los programas internos de cambio de color, es
decir, que los programas PG01 a PG12 se activan automáticamente uno tras otro.
PL
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „AUTO”. Tryb automatyczny służy do kombinacji wewnętrznych
programów zmiany kolorów. Oznacza to, że programy PG01–PG12 są automatycznie kolejno aktywowane.
IT
Premere più volte il tasto MODE fino a quando sul display non appare “AUTO”. La modalità Auto combina i programmi interni di cambio colore;
in pratica, i programmi da PG01 a PG12 si attivano automaticamente uno dopo l’altro.
12
MUSIC CONTROL / MUSIKSTEUERUNG / PILOTAGE PAR LA MUSIQUE / CONTROL POR SONIDO / STEROWANIE MUZYKĄ / CONTROLLO
TRAMITE MUSICA
EN
Press the MODE button repeatedly until “SOxx” appears on the display. Now the LED projector is controlled by the built-in microphone and
follows the beat of the music (bass pulses). Use the UP and DOWN buttons to select the sensitivity of the microphone (setting “SO00” = lowest,
“SO31” = highest microphone sensitivity).
DE
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SOxx“ erscheint. Nun wird der LED-Strahler über das eingebaute Mikrofon gesteuert und
folgt dem Takt der Musik (Bassimpulse). Stellen Sie mit Hilfe der Tasten UP und DOWN die Empfindlichkeit des Mikrofons ein (Einstellung „SO00“ =
minimale, „SO31“ = maximale Mikrofonempfindlichkeit).
FR
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SOxx» apparaisse dans l’afficheur. Dès lors, la barre LED est pilotée par
le signal capté par le microphone intégré : il suit donc le tempo de la musique (impulsions dans les graves). Réglez la sensibilité du microphone avec
les touches UP et DOWN. La valeur «SO00» correspond à la sensibilité minimale, «SO31» à la sensibilité maximale.
ES
Pulse el botón MODE hasta que aparezca «SOxx» en la pantalla. En este modo, la barra LED seguirá el ritmo de la música por medio del
micrófono incorporado (impulsos de baja frecuencia). Utilice los botones UP y DOWN para seleccionar la sensibilidad del micrófono («SO00»=sensi-
bilidad mínima, «SO31»=sensibilidad máxima).
PL
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SOxx”. Reflektor LED jest teraz sterowany poprzez wbudowany
mikrofon i pulsuje w rytm muzyki (impulsy basowe). Czułość mikrofonu można ustawić za pomocą przycisków UP i DOWN (SO00 = minimalna
czułość mikrofonu, SO31 = maksymalna czułość mikrofonu).
IT
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SOxx”. Il proiettore sarà ora comandato tramite il microfono integrato e seguirà
il ritmo della musica (impulsi gravi). Con i tasti UP e DOWN impostare la sensibilità del microfono (impostazione “SO00” = sensibilità minima, “SO31”
= massima).
13
SLAVE MODE / SLAVE-BETRIEB / MODE SLAVE / SLAVE / TRYB SLAVE / FUNZIONAMENTO SLAVE
EN
Press the MODE button repeatedly until “SLA-” appears on the display. Connect the slave and the master unit (same model) with a DMX cable
and activate one of the standalone modes (Auto, Music control...) on the master unit. Now the slave unit follows the master unit.
DE
Drücken Sie die MODE-Taste so oft, bis im Display „SLA-“ erscheint. Verbinden Sie die Slave- und die Master-Einheit (gleiche Serie) mit Hilfe
eines DMX-Kabels und aktivieren in der Master-Einheit eine der Standalone Betriebsarten (Auto, Musiksteuerung...). Nun folgt die Slave-Einheit der
Master-Einheit.
FR
Appuyez plusieurs fois sur la touche MODE, jusqu’à ce que la mention «SLA» apparaisse dans l’afficheur. Interconnectez l’appareil Master et
l’appareil Slave (de référence identique) avec un câble DMX (sortie DMX OUT du projecteur Master vers entrée DMX IN du projecteur Slave). Activez
ensuite sur le projecteur Master l’un des modes de fonctionnement autonomes (Auto, pilotage par la musique...). Dès lors, l’appareil esclave (Slave)
suit l’appareil maître (Master).
ES
Pulse el botón MODE hasta que aparezca en pantalla «SLA-». Conecte los equipos maestro y esclavo (de la misma serie) con un cable DMX y
active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (Auto, control por sonido, etc.). Ahora el equipo esclavo estará sincronizado con el equipo
maestro.
PL
Naciskać przycisk MODE, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „SLA”. Połączyć jednostki Slave i Master (taki sam model) za pomocą
kabla DMX i aktywować w jednostce Master jeden z trybów pracy Standalone (automatyczny, sterowanie muzyką itd.). Jednostka slave jest
podrzędna w stosunku do jednostki master.
IT
Premere più volte il tasto MODE finché sul display non appare “SLA-”. Collegare le unità slave e master (stessa serie) utilizzando un cavo DMX;
sull’unità master attivare una delle modalità standalone (Auto, Controllo tramite musica...). Ora l’unità slave segue l’unità master.
24
R/G/B/W/A/U (czerwony, zielony, niebieski, biały, bursztynowy, UV) – w zależności od modelu
Za pomocą tych 6 przycisków można ustawić indywidualne kombinacje kolorów. 10 stopni jasności można wywołać poprzez naciśnięcie przycisku
dla danego koloru, a następnie za pomocą przycisków + i-, przy czym poziom 1 oznacza wyłączenie diod LED.
Przykład: po ustawieniu koloru czerwonego i zielonego na najwyższym stopniu, a niebieskiego, białego, bursztynowego i UV na najniższym (czyli ich
wyłączeniu) powstanie kolor jasnożółty.
PG (programy PG01–PG12)
Nacisnąć przycisk PG i wybrać jeden z programów PG01–PG12 za pomocą przycisków + i -. Prędkość przebiegu programów można ustawić za
pomocą przycisków SP (Speed) oraz + i -.
CM (makra kolorów)
Są to wstępne ustawienia kolorów, które można wywołać za pomocą przycisków CM oraz + i -. Liczba wstępnych ustawień kolorów jest zależna od
modelu.
SC (program zmiany kolorów sterowany muzyką)
Nacisnąć przycisk SC, aby przełączyć reflektor na tryb sterowania muzyką. Czułość wewnętrznego mikrofonu regulowana jest za pomocą przycisków
+ i -.
AU (tryb automatyczny)
W tym trybie programy od PG01 do PG12 przełączane są automatycznie. Prędkość programu należy ustawić za pomocą przycisków SP oraz + i -.
IT
Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente sul sensore a infrarossi sul pannello frontale della barra LED. Il raggio d’azione è di circa
8metri. Nelle modalità DMX e slave, il sensore del proiettore è disattivato.
BL (Oscuramento) / ON/OFF
Il tasto BL serve per spegnere la barra LED indipendentemente dalla modalità di funzionamento in cui si trova sul telecomando. Premendo nuova-
mente il tasto BL, la modalità attivata in precedenza viene riattivata.
SP (SPEED / velocità)
Impostazione della velocità a 10livelli per i programmi da PG01 a PG12. Premere innanzitutto il tasto SP e selezionare quindi la velocità desiderata
con i tasti + e . Al livello1 la sequenza di cambio colori si svolge lentamente; premendo di nuovo il pulsante si attiva il livello2 con una sequenza di
cambio colore più rapida, seguita dai livelli da 3 a 10, dove 10 è la sequenza di massima velocità.
(BRIGHTNESS / luminosità)
Impostazione di luminosità a 10livelli per i programmi da PG01 a PG12, le macro colori CM, la modalità di controllo tramite musica SC e la modalità
automatica AU. Premere innanzitutto il tasto
e selezionare quindi la velocità desiderata con i tasti + e .
FL (FLASH / Stroboscopio)
Effetto stroboscopico per i programmi da PG01 a PG12, le macro colori CM, la modalità di mix colori RGBWAU (in funzione del modello) e la modalità
automatica AU. Dopo aver premuto il tasto FL, selezionare la frequenza di lampeggio con i tasti + e (10livelli). Il livello1 attiva la frequenza di
lampeggio più lenta (circa 1Hz) e il livello10 la frequenza di lampeggio più veloce (circa 20Hz).
R / G / B / W / A / U (rosso, verde, blu, bianco, ambra, UV) (secondo il modello)
Questi 6pulsanti permettono di creare mix di colori individuali. I 10 livelli di luminosità possono essere richiamati premendo il tasto del relativo
colore, poi con i tasti + e , dove al livello1 i LED sono spenti.
Esempio: Impostando rosso e verde sul rispettivo livello più elevato e blu, bianco, ambra e UV sul livello più basso, il mix di colori che si ottiene è un
giallo chiaro.
PG (Programmi PG01 - PG12)
Premere il tasto PG e selezionare uno dei programmi da PG01 a PG12 con i tasti + e . La velocità di esecuzione dei programmi si imposta con i
tasti SP(Speed), + e .
CM (macro colori)
Preset colori, richiamabili con i tasti CM e + e . Il numero dei preset del colore dipende dal modello.
SC (programma di cambio colore controllato tramite musica)
Per impostare la barra LED nella modalità di controllo tramite musica, premere il tasto SC. La sensibilità del microfono interno si imposta ora con i
tasti + e .
AU (modalità automatica)
In questa modalità di funzionamento si passa automaticamente tra i programmi da PG01 a PG12. La velocità dei programmi si imposta con i tasti SP e + .
32
IT
DMX512
DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione
tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX
vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato
al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni
dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32dispositivi. L'ultimo dispositivo della catena deve
essere dotato di un connettore terminale (terminatore).
COLLEGAMENTO DMX:
DMX è il linguaggio condiviso che consente l'accoppiamento tra diversi tipi di dispositivo e modelli di
produttori differenti e il controllo da parte di un controller centrale, a condizione che tutti i dispositivi e
il controller siano DMX compatibili. Per una trasmissione dei dati ottimale, il cavo che collega i singoli
dispositivi deve essere il più corto possibile. L'ordine dei dispositivi nella rete DMX non influisce
sull'indirizzamento. Il dispositivo con indirizzo DMX1 può quindi trovarsi in una posizione qualsiasi della catena DMX (seriale): all'inizio, alla
fine o in qualsiasi punto al centro. Se a un dispositivo viene assegnato l'indirizzo DMX 1, il controller "sa" di dover inviare a questo dispositivo
tutti i dati attribuiti all'indirizzo 1, indipendentemente dalla sua posizione nella interconnessione DMX.
ACCOPPIAMENTO SERIALE DI PIÙ PROIETTORI
1. Collegare il connettore XLR maschio (a 3 o 5poli) del cavo DMX con l'uscita DMX (presa XLR femmina) del primo dispositivo DMX (ad
esempio controller DMX).
2. Collegare il connettore XLR femmina del cavo DMX connesso al primo proiettore DMX con l'ingresso DMX (presa XLR maschio) del
successivo dispositivo DMX. Analogamente, collegare l'uscita DMX di questo dispositivo con l'ingresso DMX del dispositivo seguente e così
via. Tenere presente che in linea di principio i dispositivi DMX sono collegati in serie e i collegamenti non si possono condividere senza uno
splitter attivo. In una catena DMX i dispositivi DMX non possono essere più di 32.
Nelle linee di prodotti Adam Hall 3STAR, 4STAR e 5STAR è disponibile un'ampia scelta di cavi DMX.
CAVO DMX:
In caso di cavi di propria realizzazione, procedere secondo le figure di questa pagina. Non collegare mai la schermatura dei cavi con il contatto
di massa del connettore e assicurarsi che la schermatura non entri in contatto con l'involucro del connettore XLR. Il contatto di massa della
schermatura può generare guasti al sistema.
Configurazione dei connettori:
Cavo DMX con connettori XLR a 3poli: Cavo DMX con connettori XLR a 5poli (pin4 e 5 non assegnati):
CONNETTORE TERMINALE DMX (TERMINATORE):
Per evitare errori di sistema, l'ultimo dispositivo di una catena DMX deve essere dotato di una resistenza di terminazione (120ohm, 1/4W).
Connettore XLR a 3poli con resistenza di terminazione: K3DMXT3
Connettore XLR a 5poli con resistenza di terminazione: K3DMXT5
Configurazione dei connettori:
Connettore XLR a 3poli: Connettore XLR a 5poli:
ADATTATORE DMX:
Se si utilizzano degli adattatori, in una catena DMX si possono anche combinare dispositivi DMX con collegamenti a 3poli e dispositivi DMX con
collegamenti a 5poli.
Configurazione dei connettori
Adattatore DMX XLR maschio 5poli a XLR femmina 3poli: K3DGF0020
Pin 4 e 5 non assegnati.
Configurazione dei connettori
Adattatore DMX XLR maschio 3poli a XLR femmina 5poli: K3DHM0020
Pin 4 e 5 non assegnati.
Shield
2
3
1
2
3
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Shield
2
3
1
1
2
3
4
5
33
SETTING UP AND MOUNTING / AUFSTELLUNG UND MONTAGE / MISE EN PLACE ET MONTAGE /
INSTALACIÓN Y MONTAJE / USTAWIENIE I MONTAŻ / INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
EN
The Cameo Tri Bars can be mounted using the mounting bracket on the left and right-hand side of the housing, either in a convenient location on
the floor or similar, or on a truss system (truss clamp not included). Please use the safety eyelets on the housing to secure the spotlight against falling
down. NOTE: Overhead installation may only be carried out by trained personnel.
DE
Die Cameo Tri Bars können mit Hilfe der Montagewinkel links und rechts am Gehäuse sowohl an einer geeigneten Stelle auf den Bühnenboden
o.ä. gestellt, bzw. in einem Traversensystem montiert werden (Traversenklemmen nicht im Lieferumfang). Benutzen Sie zum Sichern gegen Herabfallen
die Sicherungsösen am Gehäuse des Scheinwerfers. Hinweis: Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
FR
Les équerres de fixation des barres LED Cameo Tri Bars peuvent se monter à gauche ou à droite du boîtier, ce qui permet de les installer à l’endroit
désiré sur la scène ou ailleurs, par exemple sur les structures métalliques (pince pour structure non livrée). Pour une meilleure sécurité, passez une
élingue dans les œillets de sécurité du boîtier de la barre LED. Attention : Le montage en hauteur doit être exclusivement effectué par du personnel
spécialement formé.
ES
Gracias a los soportes de montaje situados en los extremos izquierdo y derecho de la carcasa, las barras TriBar de Cameo se pueden instalar
perfectamente en el suelo de un escenario y también volados en una estructura de truss (las abrazaderas no están incluidas). Para garantizar que no
se puedan caer, utilice las argollas para cable de seguridad integradas en la carcasa. Nota: El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal
experimentado.
PL
Listwy Cameo Tri Bar można umieścić zarówno w odpowiednim miejscu na podłodze sceny za pomocą kątowników montażowych przymocowa-
nych po prawej i lewej stronie obudowy, jak i na trawersie (zaciski do trawersu nie znajdują się w zestawie). W celu zabezpieczenia przed upadkiem
należy użyć uchwytów na obudowie reflektora. Wskazówka: montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
IT
Grazie alle squadre di montaggio a destra e a sinistra della cassa, le barre TriBar Cameo UV possono essere collocate in un punto adatto sul
pavimento del palco o montate in un sistema a sospensione (morsetti della traversa non forniti in dotazione). Utilizzare gli occhielli di sicurezza della
cassa per prevenirne la caduta. Nota: Il montaggio sopratesta può essere eseguito esclusivamente da personale qualificato.
34
Modellbezeichnung: CLTRIBAR100IR(WH) CLTRIBAR200IR(WH)
Produktart: LED Light Bar LED Light Bar
Typ: Washer Washer
Farbspektrum: RGB RGB
LED Anzahl: 6 12
LED Typ: 3W TRI LED 3W TRI LED
Abstrahlwinkel: 20° 20°
DMX-Eingang: XLR 3-Pol male XLR 3-Pol male
DMX-Ausgang: XLR 3-Pol female XLR 3-Pol female
DMX Modi: 2-Kanal, 3-Kanal 1, 3-Kanal 2, 9-Kanal,
12-Kanal
2-Kanal, 3-Kanal 1, 3-Kanal 2, 9-Kanal,
12-Kanal
DMX Funktionen: RGB, Stroboskop, Farbmakro, 12 Program-
me, Musiksteuerung
RGB, Stroboskop, Farbmakro, 12 Program-
me, Musiksteuerung
Standalone Modi: Farbmakro, 12 Programme, Stroboskop,
Slave Mode, Auto Mode, Musiksteuerung
Farbmakro, 12 Programme, Stroboskop,
Slave Mode, Auto Mode, Musiksteuerung
Bedienelemente: Enter, Mode, Value Up, Value Down, IR-
Fernbedienung
Enter, Mode, Value Up, Value Down, IR-
Fernbedienung
Anzeigeelement: 4-stelliges LED Display 4-stelliges LED Display
Betriebsspannung: 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Model Name: CLTRIBAR100IR(WH) CLTRIBAR200IR(WH)
Product Type: LED light bar LED light bar
Type: washer washer
Colour Spectrum: RGB RGB
Number of LEDs: 6 12
LED Type: 3 W TRI LED 3 W TRI LED
Beam Angle: 20° 20°
DMX Input: XLR 3-pin male XLR 3-pin male
DMX Output: XLR 3-pin female XLR 3-pin female
DMX Modes: 2-channel, 3-channel 1, 3-channel 2,
9-channel, 12-channel
2-channel, 3-channel 1, 3-channel 2,
9-channel, 12-channel
DMX Functions: RGB, strobe, colour macro, 12 programs,
music control
RGB, strobe, colour macro, 12 programs,
music control
Standalone Modes: colour macros, 12 programs, strobe, slave
mode, auto mode, music control
colour macros, 12 programs, strobe, slave
mode, auto mode, music control
Controllers: Enter, Mode, Value Up, Value Down, IR
remote control
Enter, Mode, Value Up, Value Down, IR
remote control
Display Element: 4-digit LED display 4-digit LED display
Operating Voltage: 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz
Power Consumption: 30 W 50 W
Power Connector: IEC power input and output IEC power input and output
Fuse: F1AL / 250 V F1AL / 250 V
Operating Temperature: 0°C - 40°C 0°C - 40°C
Relative Humidity: < 85% non-condensing < 85% non-condensing
Housing Material: metal metal
Housing Colour: black (CLTRIBAR100IR )
white (CLTRIBAR100IRWH)
black (CLTRIBAR200IR)
white (CLTRIBAR200IRWH)
Housing Cooling: convection convection
Dimensions (W x H x D, excluding
bracket):
522 x 66 x 65 mm 1022 x 66 x 65 mm
Weight: 1.7 kg 2.8 kg
Other Features: power cable, IR remote control and mount-
ing bracket included
power cable, IR remote control and mount-
ing bracket included
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI
EN
DE
37
Pozostałe cechy: kabel sieciowy, pilot na podczerwień i pałąk
montażowy w zestawie
kabel sieciowy, pilot na podczerwień i pałąk
montażowy w zestawie
IT
Nome del modello: CLTRIBAR100IR(WH) CLTRIBAR200IR(WH)
Tipo di prodotto: Barra luminosa a LED Barra luminosa a LED
Tipo: Washer Washer
Spettro cromatico: RGB RGB
Numero di LED: 6 12
Tipo di LED: LED tricolori da 3 W LED tricolori da 3 W
Angolo di dispersione: 20° 20°
Ingresso DMX: Presa XLR maschio a 3poli Presa XLR maschio a 3poli
Uscita DMX: Presa XLR femmina a 3poli Presa XLR femmina a 3poli
Modalità DMX: A 2canali, a 3canali (1), a 3canali (2), a
9canali, a 12canali
A 2canali, a 3canali (1), a 3canali (2), a
9canali, a 12canali
Funzioni DMX: RGB, stroboscopio, macro colori, 12pro-
grammi, controllo tramite musica
RGB, stroboscopio, macro colori, 12pro-
grammi, controllo tramite musica
Modalità standalone: Macro colori, 12programmi, stroboscopio,
Slave Mode, Auto Mode, controllo tramite
musica
Macro colori, 12programmi, stroboscopio,
Slave Mode, Auto Mode, controllo tramite
musica
Elementi di comando: Enter, Mode, Up (valore su), Down (valore
giù), telecomando IR
Enter, Mode, Up (valore su), Down (valore
giù), telecomando IR
Dispositivo di visualizzazione: Display LED a 4 digiti Display LED a 4 digiti
Tensione di esercizio: 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz 100 - 240 V AC, 50 - 60 Hz
Potenza assorbita: 30 W 50 W
Collegamento alimentazione elettrica: Presa CEI ingresso e uscita Presa CEI ingresso e uscita
Fusibile: F1AL / 250V F1AL / 250V
Temperatura di esercizio: 0 °C - 40 °C 0 °C - 40 °C
Umidità dell'aria relativa: < 85%, senza condensazione < 85%, senza condensazione
Materiale cassa: Metallo Metallo
Colore cassa: Nero (CLTRIBAR100IR)
Bianco (CLTRIBAR100IRWH)
Nero (CLTRIBAR200IR)
Bianco (CLTRIBAR200IRWH)
Raffreddamento della cassa: Convezione Convezione
Dimensioni (L x H x P, senza staffa): 522 x 66 x 65 mm 1.022 x 66 x 65 mm
Peso: 1,7 kg 2,8 kg
Altre caratteristiche: Cavo di alimentazione, telecomando IR e
staffa di montaggio in dotazione
Cavo di alimentazione, telecomando IR e
staffa di montaggio in dotazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Cameo Tribar 200 IR BK Manuale utente

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per